• ベストアンサー

and,orについて

本とノートを参考にしていいです。 を英訳すると、 You can use your books or your notes. になると、参考書に書いてありました。 これをorではなくandで You can use your books and notes. とすると、日本語の意味が変わってくるのでしょうか? 回答よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • kendosanko
  • ベストアンサー率35% (815/2303)
回答No.1

数学の集合論や、大学の論理学でやりませんしたか。 集合A or 集合B 集合A and 集合B の違いを You can use your books or your notes. 自分の本という集合、自分のノートという集合の合併集合 つまり、自分の本だけを使う、自分のノートだけを使う、自分の本とノートを同時に使う そのどれも可能(許される)ってことです。 You can use your books and notes. 自分の本という集合、自分のノートという集合の同時集合 つまり、自分の本とノートを同時に使うことが可能(許される)ってことです。 それ以外のことがOKかについては、何も書かれていないので、これだけでは分かりません。 また You can NOT use your books or your notes. とすると、 NOT A or B ですから、ドモルガンの定理により NOT A or B = not A and not B です。つまり、自分の本を使うことも、自分のノートを使うことも不可ってことです。

その他の回答 (4)

回答No.5

ANo4の回答者です。私の過去の回答は否定形におけるANDとORの違いでした。ここでの質問は肯定文におけるANDとORでした。 結論からいうとANo1さんの回答に賛成です。    A or B = either A or B or both ということですから、「本をみてもいいし、ノートを参照してもよいし、両方見てもよい」ということですから、参考書のような解答になるのです。ORは一番ひろい概念です。ANO2さんの答えとは逆になります。   A and B = both A and B 「本とノートの両方を見てよい」といっているだけで、「本だけならよいのか、ノートだけならどうなのか」については何も言っていません。この点でも、Ano2さんの解釈とは違います。日本語の「本とノートをみてもよい」というのは「本をみてもよいし、ノートをみてもよい(もちろん両方見てもよい)」という意味だと思いますので、参考書にあるようにorを使うのが正しいと思います。  

回答No.4

ANo1とANo2どちらも参考になりますよ!AndとOrについて、以前、私はあなたと同じような質問に答えたことがあるので、引用しておきましょう!(↓)     http://okwave.jp/qa/q5889416.html

回答No.3

2番の回答者の人ですが、 下の他の質問で、多くの回答者を失望させている トラブルメーカーなので、他の回答者のみなさん 関わらないようにお願いします http://okwave.jp/qa/q7577561.html http://okwave.jp/qa/q7578910.html 2番さん、あなたぐらい高尚な人なら 自分で入れ墨の外国人のお客様を断る 英語書いてあげればいいのでは。

  • yingtao7
  • ベストアンサー率17% (124/699)
回答No.2

たかだか中学かせいぜい高校の英語ごときに集合論とか論理学を持ち込む意地悪な回答者がおりますが、厳密に言えば、 You can use your books and notes. 本もノートも、両方とも使っていいですよ。 You can use your books or notes. 本かノートかのいずれか一方だけなら使っていいですよ。 You can use your books and/or notes. (この and/or は、実際にこのように書きます。このような書き方も、法律などの文献には出てきます。) 本とノートとの両方を使ってもいいし、どちらか一方だけでも使っていいですよ。) 厳密に言うと、上記のような違いがあるはずなのですが、一般の人はいい加減な意味で使うでしょうね。日本語でもそうですよね。日本人も、一般には、「および」と「もしくは」、「そして」と「または」をいい加減に使っているでしょう? でも本来は、きちんとした意味の違いがあるはずなのです。

関連するQ&A