- 締切済み
boring か bored
暇でボーとしてる時に撮った写真に自分のコメントをつけるとしたら、これは変ですか? I'm boring.. boredのほうがいいのですか?boringだと写真の中の立場になって言ってる感じがするからいいかなあとおもったのですが・・・教えてください。 あと、ちょっと懐かしくとても思い出のある場所の写真にコメントをつけたいのですが、どういう英語が使われるのでしょうか? 思い出がたくさんある街の写真なんですが・・・たとえばでいいです。 おしえてください
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
みんなの回答
- aira_ai
- ベストアンサー率42% (6/14)
N0.6の補足です (訂正) interested in/ surprised at/ ○自動詞 ×他動詞 " I am bored ○私が退屈する ×私が退屈させられる でした。失礼しました。
- aira_ai
- ベストアンサー率42% (6/14)
中学生の英語で習いましたよね?受け身の表現について。 interesting/ surprising/ tiring/ exciting...これらのの形容詞的表現は主語が人の時は全部過去分詞にします。つまり、受動態です。 I am interested in(他動詞でinがつく).../ I am surprised at(他動詞でatがつく).../ I am tired.. I am excited..と人を~させる、と言う解釈になります。よってboringも人が主語に来た場合、過去分詞にして "I am bored...(私が退屈にさせられる)"となります。 >>boringだと写真の中の立場になって言ってる感じがするからいいかなあとおもったのですが ↑ と言う解釈はちょっと違うかな?・・・(こう言う解釈で外国人は取る事は無いかも・・)この解釈だと "The picture make me boring.(私が退屈してる、と解釈する場合。退屈を強いられると強くしたかったらbored.)"じゃないかしら???
- jess8255
- ベストアンサー率45% (1084/2359)
当然、I am bored が正しい表現です。その理由はNo.1,No.2さんのご指摘の通りです。 私は疲れている、を I am tired. これと同じ。tire とは(相手を)疲れさせる、という意味。この文では疲れさせる相手は、自分のこと。だから受身形で、「私は疲れている」となるわけ。 日本語で考えると何となく変かも知れないけど、英語ではそういう表現をするんだ、と覚えて下さい。
- wathavy
- ベストアンサー率22% (505/2263)
Australianの口癖です。 "What to do.....? .... I don't know." 何しよっかなぁ・・・わかんねぇなぁ・・ みたいな感じですか。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
「暇でボーとしてる時に撮った写真」、、、、、、、、、、 私なら、、、、、、、、「A Lot of Time, But Nothing To Do」、、、、(時間はたっぷり、(でも)何もすることがない)、コメントならこれで、一方、タイトルなら短くしてこれ、「Time-rich」(時間に余裕あり)、、、、、独断と偏見に充ち満ちた答えにも参考にもならない、、、(泣) 「懐かしくとても思い出のある場所の、、、、、」、、、、「my old nostalgic place/places」、、、これはかなり正当派の面白くも何tも無い、、、(泣)
- nolly_ny
- ベストアンサー率38% (1631/4253)
I'm boring..だと明らかに間違いです。 「私は退屈な人間です」「私は人を退屈にさせる人間です」の意味にしかなりません。 I'm bored..とすると、「私、暇なの、退屈なの」の意味になります。
- saekopon
- ベストアンサー率46% (21/45)
I'm bored. とは「自分は退屈している」 I'm boring. だと「自分は退屈させる存在である」 後者は絶対違いますよね。