- ベストアンサー
I am very hungry
最近話題の英会話「日本人のへんな英語(ベストセラー)で I am very hungry は「へんな英語」と新聞広告の見出しにありました。 どこの本屋もこの本は売り切れですので、何故へんな英語かは 分かりません。 何故でしょう? I 'm so hugry と言うべきでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
だいたい著者が誰か、I am very hungryで駄目ならどう言うか、は分かります。おそらく例の不良外人のデタラメ、たわ言でしょう。あいつは駄目本を量産してる阿呆です。 正しい言い方はI am really hungryだ、だったかな、彼の種明かしは。veryは客観的な言い方だから、主観を表せるreallyを使え、と続けるはずです、奴は。まあ、嘘言うな、といったところです。 奴の害は酷いもんです。挨拶のHow are you?は駄目(奴によれば、How are you doing?のみ許せるらしい)、その応答にI'm fineは駄目()、What time is it?は言わない、have free timeなんて言うと「無料の時間があるよ」になる、……。全部、アホボケカス、といったところです。奴はある英語圏にいただけで、それが全世界の英語標準、ネイティブだから英語は何でも知っている、みたいに振る舞います。とんでもない。言ってることが間違いだらけの無知蒙昧の輩です。 奴のデタラメを某SNSで得意げに奴のデタラメを吹聴した馬鹿がいました。「How are you?なんて言わないんだぜー、お前ら知らなかっただろ~!」みたいに。たちまち、「それはおかしい!」の指摘の嵐です。シンガポールの政府機関がまず苦情を言った(全英語圏の英語が盛んに使われるお国柄です)。「How are you?は全世界の英語圏で頻繁に言います。あなたのようなデタラメを言う人がいるから、英語がしゃべれない人がいます」旨でした。それを皮切りにタコ殴り状態でしたよ。 ほっとけばいいです。うかつに信用して、それを誰かに説明したとして、相手が多少英語慣れしてたら、ボロカスに言われてしまいます。奴が著者の本は買わない、気にしない、がお勧めです。
その他の回答 (2)
- xxi-chanxx
- ベストアンサー率37% (556/1484)
主観の文章にはveryは使わないみたいですね。 http://biz-journal.jp/2014/09/post_5925.html
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
腹が全然減ってないとき I am very hungry と言うのはちょっと変ですが、英語自体は変ではありません。
お礼
回答ありがとうございます。 私も何人かのNative Speaker(含む現地のアメリカ人) と付き合いがありメールでいろいろ聞いたりもしていますが、 日本在住のNative と現地のアメリカ人とで真逆の 回答をもらうこともあります。 回答いただいたように、Natve だから皆が正しい英語を 放すとは限りませんね。 日本人も皆が日本語を正しく理解し、しゃべっていないのと 同じですね。
補足
英辞郎で検索したら really hugry と so hungry ではヒットしましたが very hungry はヒットしませんでした。 たまたまですかね?