- ベストアンサー
英文添削お願いします:「思っている事が態度に人一倍でるだけなんです。。」
こんにちは、 今日はちょっと大事な用事があり、緊張し通しの一日でした。 そんな時に、そわそわして、キョロキョロしたり、小動物のようにウロウロしていると、 「何をそんなに、、、、気の小さいやっちゃな~!」と言われてしまいました。 そこで、『違~う! 臆病者なんじゃなくて、思っている事が態度に人一倍でるだけなんです。』と答えたのですが、 『』内を英訳すると、 No. I am not nervous. It's just my attitude reflecting more than what I feel. これで良いのでしょうか? 英文添削よろしくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
負けず嫌いな貴方の性格が周知なら、、、、、、、、、、 No, I’m not nervous. I am such person who can easily magnify and show what I have in mind. ついでに、弱気な性格なら、、、、、、、、(マー、本当の臆病なら、咄嗟にはこんなギャグも飛ばせはせんが)(笑) Yes, I’m such chicken-hearted. You can read my mind very clearly from the face.
その他の回答 (3)
- noonenou
- ベストアンサー率52% (11/21)
"No,I'm not coward! My face just easily shows my emotions!!!"なんてどうでしょう?
お礼
正統派英訳ありがとうございます。 もうちっと適度に大げさにして、面白くして欲しいなんて我儘な事考えています、、、。 改めて、ご回答ありがとうございました。
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
間違えました。ごめんなさい。英文添削でしたよね。削除手続きをしておきます。トホホ・・ ohboy729
お礼
いや、そこまで堅苦しく考えないでください! ええええ~~~! じゃあ、せっかくのご回答が削除されてしまうんですか? 良回答に選ぼうと思っていたのに、、、。 一日締め切るのを伸ばして、削除されないかどうか様子を見ます。 ご回答ありがとうございました。
- ohboy729
- ベストアンサー率41% (244/589)
じゃあ、僕も一個書いてみますtoo-to構文で・・ 見て下さい。 No way! I'm no coward. I'm just too honest to hide my feelings. (冗談じゃない。臆病者なんかじゃないわい。正直すぎて自分の気持ちが隠せんだけだわ!)
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 <No way! I'm no coward. I'm just too honest to hide my feelings.> too to構文これもいけますね! ここで、honestが出てくるとは思わなかった! 見事な、使い方ですね! 改めて、ご回答ありがとうございました。
補足
どうやら削除されずにすんだようです。 安心して、良回答に選べます。 ご回答ありがとうございました。
お礼
毎度ご回答ありがとうございます。 <No, I’m not nervous. I am such person who can easily magnify and show what I have in mind.> 毎回なんでこんな面白くて、名文の英語が書けるんですか~? <Yes, I’m such chicken-hearted. You can read my mind very clearly from the face.> これもまた、面白いですね~! 意外とこう言った方が、皮肉に聞こえるかもしれませんが、『臆病ではな~い!』という説得力があるかも!? それにしても、どれだけの修行をつんでここまでの英語を身につけたんですか!!! 改めて、ご回答ありがとうございます。