- ベストアンサー
seem to 名詞?
英語の小説を読んでいたら次のような文がありました。 「He saw two men who seemed to tower as high as the sky.」 「彼は空ほど高いタワーのような(大きな)2人の男を見た。」 質問ですが、 to と towerの間に"be"は要らないのでしょうか? towerは名詞なのでseem to be towerとするのが文法的に正しいと思うですが。。。 でも、"be"を入れてしまうと、 men = towerというおかしなセンテンスになりますね? これはどう考えればよいのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この手のケースは,たいていの場合,同じ単語が動詞でも使える。 http://eow.alc.co.jp/tower/UTF-8/?ref=sa >【自動】 >高くそびえる、そびえる
その他の回答 (4)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
こういうときの tower は当然動詞です。そびえる、いった意味です。英語では名詞をすぐ動詞にしたりするのですね。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
類似の例文です。 He seemed to taxi on the street as if looking for someone. まるで(道で)誰かを探すようにゆっくりと歩いている様だった。 taxi = ゆっくり進む〈自動詞〉
英語には名詞と動詞が同じ形のものが多いですよ。 例えば、風船のballoonだってそうです。 仮に、towerが名詞だとしたら冠詞がないですよね。 だいたい辞書を丁寧に読んでないとこうなります。
- gldfish
- ベストアンサー率41% (2895/6955)
"to be"が必要・・・その通りです。(それ以前に、towerに冠詞が無いのが気になりますが・・それは今回は置いておくとして。) ただ、seem...で「~に見える、思われる」というだけの意味でしかない(この場合"(名) look like..."と似た意と考えれて頂ければ)ので「men = tower」にはなりません。 さらに言うなら、seemの後に来るのが名詞なので"to be"は省けませんが、名詞の前にlikeを入れて、 He saw two men who seemed like towers as high as the sky. という言い方ならあります。この"seem like"はとても日常的に使われるフレーズですね。