- ベストアンサー
英文の意味
Be a good boy, Hiroshi. というものがあるんですが、どういうふうに訳せばいいか分かりません。参考程度でいいので、日本語訳を教えてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Be動詞の命令文です。 一般動詞の命令文が、動詞の原形ではじめるのと同じように、Be動詞の命令文も原形、すなわちBeで始めます。 従って、「良い子になりなさい、ヒロシ」です。
その他の回答 (2)
noname#231624
回答No.3
親が子どもを誰かにあずける時、子どもに向かって、 "Be a good boy, Hiroshi." "いい子にしててね。"
質問者
お礼
ご返答ありがとうございました。 親が子供に対して言う言葉なんですね。
- Agee
- ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.2
"Be a good boy/ girl."は英米の親たちがよく使う表現です。"Behave yourself."と同じで「良い子にしていなさい」(お行儀よくしていなさい)という意味です。
質問者
お礼
ご返答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
お礼
分かりやすい説明ありがとうございました。 参考にさせていただきます。