- ベストアンサー
「~年ごとの状況を調査」英語でなんと言いますか?
英訳で悩んでいます。 「メディアによる政府批判について、10年前、20年前、30年前、40年前、50年前の状況を調べる」 という文章を英語にしたいのですが、「~年前」の訳が出てきません。 -years ago という言い方を使うのもまどろっこしい気がします。 decadeを使うと、「10年間を通した状況」のように聞こえてしまいます。 "situation in 1999, 1989, 1979..." とするのもなんとなくしっくりきません。 論文調で、英語らしい表現にしたいのですが・・・。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
安易極まる感もあり(泣)、こんな風では駄目でしょうか? study on criticism by mass-media to the government every 10 years up to 50 years back.
その他の回答 (3)
- duosonic
- ベストアンサー率51% (585/1140)
こんにちは。 メディアによる政府批判について、10年前、20年前、30年前、40年前、50年前の状況を調べる ・media criticism of the government in every tenth year since 1959 、、、というところでしょうか。 ご参考までに。
years ago でいいのでは。 とりあえず自分なりには、 As for criticism of the government, find out what it was 10 years ago, and also 20, 30, 40, 50 years ago. 仮に現在と比較するのなら Compare the current criticism of the government with what it was 10, 20..and 50 years ago.
- OKWave_com
- ベストアンサー率46% (210/453)
> 10年前、20年前、30年前、40年前、50年前の every 10 years during 1959-1999 でいかがでしょうか? "the recent half century" を使った文章も考えてみたのですが、10年前までを表すのがややこしそうです。 every 10 years during the recent half century > 「メディアによる政府批判について、10年前、20年前、30年前、40年前、50年前の状況を調べる」 一例ですが、 examine the state of every 10 years during 1959-1999 regarding the media criticism of government