• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:a picture of youとyour picture)

写真の意味と所有についての疑問

このQ&Aのポイント
  • 「a picture of you」とは、「あなたの写っている写真」という意味で、所有の意味はありません。
  • 一方、「your picture」は、「あなたの所有している写真」という意味ですが、文脈によっては「あなたの写っている写真」と解釈されることもあります。
  • 「This picture is mine.」という場合、文脈によって解釈が変わりますが、「この写真は私の所有している写真です」という意味になる場合と、「この写真は私の写っている写真です」という意味になる場合があります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • P-Tech
  • ベストアンサー率54% (144/262)
回答No.2

a picture of you (me, him, her, them)のほうは、「あなた(私・彼・彼女・彼ら)が写っている写真」の意味にとるのがふつうではないでしょうか? 「あなたが所有している写真」と明確に言いたい場合は、a picture of yoursだと思います。あるいは、a picture of your own / a picture which is yoursとか…。 なお、your pictureについては、両方の意味にとることができると思います。その場合は、会話の場面・状況に応じて判断する(できる)ことになるでしょう。 たとえば、家族の写真を整理していて、 Look! Here is Mom's picture of her younger days! といえば、「ママが写っている写真」に決まっていますし、 SMAPのコンサートに揃って出かけた友人同士が それぞれに撮った写真(撮影禁止でなければの話)を仕分けしているとき、 This is your picture, right? といえば、「あなたが撮った写真=あなたが所有している写真」でしょう。 要するに、会話は状況があってするものですから、その一部を切り取ってきて「どちらかに意味を確定しよう」とすること自体、あまり意味がないのではないでしょうか?

その他の回答 (1)

回答No.1

>a picture of youは「あなたの写っている写真」の意味で,「あなたの所有している写真」という意味はないのでしょうか? どちらの意味にもなります。a picture of yoursというのもありますね。 >your pictureは,「あなたの所有している写真」の意味ですが,文脈によっては「あなたの写っている写真」の意味にもなり得ますよね? なります。 >また,This picture is mine.などという場合,「この写真はわたしの(写っている写真)です。」か,「この写真はわたしの(所有している写真)です。」のどちらの意味になるのでしょう。 どちらの意味にもなります。

関連するQ&A