• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:このofはなんでしょうか.)

このofはなんでしょうか

このQ&Aのポイント
  • 質問内容は、文中の「small of a piece of land」の意味や構造についてです。
  • 私の解釈では、「of」は「the place」の省略形であり、「too+形容詞+名詞」の構造が成り立つと考えました。
  • 質問者は、この解釈に自信がないため、他の解釈があるかどうか知りたいと述べています。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • go_urn
  • ベストアンサー率57% (938/1643)
回答No.2

1)The place is too small of a piece of land for twenty houses.  は、文法的には間違いとされ、正式な場では使われないものです。  The place is too small a piece of land for twenty houses.が正しいです。 2)なぜこれが出てきたかというと  He is not much of a musician.(彼は大した音楽家ではない)という、これはちゃんとした英語があって、その流用で、It is too small of a piece of land. というふうに、[程度]of [モノ]の形式で使われるようになったのだと考えられます。 3)意味は分かるが、にとどめ、真似しないほうがいい英語です。

その他の回答 (3)

  • fwkk8769
  • ベストアンサー率61% (160/259)
回答No.4

ご回答#2に基本的に賛成ですが、3点私見を述べます。 (1) 旺文社の『オーレックス英和辞典』の「Planet Board 86」に次の記述があります。 Q. 「あなたには大きすぎる帽子」を約100人のnativeたちはどう表現するか? Ans. (a) too small a hat for you (49人) (b) a too small hat for you (0) (c) a hat too small for you (3人) (d) いずれも使わない   (53人) この(d)の中には件の表現パターンの too small a hat for you を代替表現として挙げる人がいると書かれています。 私が注目するのは、文法的に正しいとされる(a)を挙げた人よりも(d)の人の数が多いこと、 さらにその中には「文法的には間違い」とされる件のパターンの "too small a hat for you" が挙げられていることです。今のところ私が知る限り、このパターンに言及している日本の辞典・参考書はこの辞典だけです。 (2) googleで ”too small of a” や “too large of a”、 さらにはより一般化して "too*of a” で検索すると数多くヒットします。 誤用かどうかは別にして、よく用いられる表現であることが分かります。 (3) 「なぜこれが出てきたか」という点について。 ご回答#2が He is not much of a musician.(彼は大した音楽家ではない)からの流用というお考えを挙げておられます。 私はよりダイレクトに、形の上で肯定文で用いられる It’s too much of a risk.(それは大した危険だ) の ”too+much+of a ~” (大した[大層な]~) ⇒ “too+形容詞+of a ~” (余りにも[ずいぶん]…な~) が生まれたものかなあ、などと勝手に思っています。

回答No.3

最初は too small a piece of ~でいいものを,後の of につられて, of を繰り返してしまった,一種の誤植的に考えましたが, 確かに,the place = a piece of land というのでなく, the place が land から成る。 the plase is ... place of a piece of land ~という形から of が使われている, という考えでいいと思います。 ただ,too 形容詞+名詞という構造の場合,必ず,too 形容詞 a(n) 名詞となります。 複数でも不可算でも,the でもよくない。 だから,理屈としては The place is too small a place of a piece of ~なんでしょうね。 place という名詞が省略された段階で,a だろうが,the だろうが,関係なくなりますので, too 形容詞(+おまけ)という形ができあがっています。

  • sknuuu
  • ベストアンサー率43% (408/934)
回答No.1

その解釈でいいような気がします 文法的な説明はできませんが、つまり It is too small a place of a piece of land for twenty houses. ということかなと思います

関連するQ&A