日本のアニメの英語版でよく使われるフレーズ"not a lot of"の意味や使い方について質問があります。
"not a lot of"は"あんまり多くは無い"という意味であり、否定的な表現の一つです。
また、質問文で挙げられたセリフや表現についても解説していきます。
"not a lot of"の意味は?
いつもお世話になっております。
日本のアニメの英語版を観ていて、わからない箇所があります。
【Bが従姉妹のAに、Aの卒業アルバムを見せてくれと頼んで見せてもらうシーン】
A:
Well, it's a little embarrassing.
There is not a lot of pictures of me or anything.
【Bは卒業アルバムを見ながら】
B:
Hmm... So what class were you in again?
日本語版では
A:恥ずかしいなぁ、私あんまり写って無いし
B:何組?
となっているのですが
1)There is not a lot of pictures of me or anything.は何故、「is」なのでしょうか?
「a lot of pictures」なので「are」になると思っていたのですが。
2)「not a lot of ~」 の意味は「あんまり多くは無い」という感じであっていますか?
3)Aセリフ最後の「or anything」はどう訳せば良いのでしょうか?
「pictures of me or anything」を普通に訳すと、「私か何かの写真」となるのですがよく分かりません。
4)「in again?」の意味と使用方法を教えてください
何組「だっけ?」のような感じでしょうか?
一度にたくさん質問してすみません。
どれかひとつだけでも良いので教えてください。
よろしくお願いします。
1)ご指摘の通りです。私もちょっと不思議ですね。ただ、日常会話では一般的に「There's not a lot of pictures~」という言い方をします。この「There's」という省略形を普通に「There is」と開いたのでしょうか。んん…。
2)あってます!
3)違います。普通に訳すと「There is not a lot of pictures of me or anything.」で「私の写真があんまり多くある“とかいう”んじゃない」です。「or anything」に「~し」を込めたのでしょう。
4)そうですが厳密に言うと「again」が「だっけ」ですね。直訳すると「So (それで)what class were you in (どのクラスの中にいたの)again(もう一度)?」です。つまり「どのクラスにいたのか、もう一度教えてくれ」転じて「何組だっけ?」ですね。
お礼
教えて下さりありがとうございました。 勉強になりました。
補足
>この「There's」という省略形を普通に「There is」と開いたのでしょうか。んん…。 「is」を強調するために「There is」と書きました 実際は「There's」と言っています。 逆に分かりにくくなってしまいました。すみません。