• ベストアンサー

文法がわかりません

彼女の話に耳を傾けた者はたくさんいたが、彼女に援助を申し出た物はほとんどいなかった。 を英文の答えが、 There were many who listened to her, but very few who offered to helo her. でした。 関係代名詞を使っているのだと思いますが、whoの部分をpeopleにすると、間違えなのでしょうか? 日本語を関係代名詞を使って、英文を作る事が出来ません。 良いアドバイスありましたら、合わせて教えて下さい。 初歩的な事とは思いますが、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.3

文章を書くのが下手で、上手く伝わるかわかりませんが、ベストを尽くしてみます。例えば、下記の作文で、 彼女の話を聞く人はいても、手を差し伸べる人はいない。 彼女の話を聞く人はいても、ほとんどの人は手を差し伸べない。 とすると、どちらの構文をよしとして添削を続けます? 私は前者を選び、もう少し洗練した文章ができないかと考えます。 同じ考えを持っていだだければ、続きを読んでください。 前者の文章は例題を訳したものです。 >There were many who listened to her, but very few who offered to help her. 後者の文章は貴方が質問をしている文章の訳です。 >There were many who listened to her, but very few people offered to help her. と言うことです。ご指摘のようにwhoをpeopleに換えても文章として成り立ちます。 Very few people offered to help her. は良く出来た文章ですが、前文と組み合わせ作るともっと良い選択肢があるのではと理解をして下さい。 それでは例題を解説します。 >There were many who listened to her, but very few who offered to help her. 重複している言い回しを省略して添削を施した文章です。 ↓ There were many who listened to her, but there are very few who offered to help her. 原文はこの重複文を上手く組み合わせた手法になりますね。 此処で理解してほしいのは、 There are very few who offered to help her. Very few people offered to help her. の“few”の使い方の違いです。 前者の“few”は代名詞として“a small number of people”として、使用していますが、貴方の文章の“few”は形容詞として“多くの人”として使用をしていると理解があれば、問題はありません。 それでは関係代名詞の作り方を解説すると、 There were many who listened to her. 上記の文章は下記の2つの文章を関係代名詞を使って1つの文章にしています。 ”many” は代名詞で”a large number of people”ですから.下記のように書き換えます。 There were a large number of people. (多くの人が存在する。) They listened to her. (かれらは彼女の言葉を聞く。) theyをwhoの関係代名詞をつかい ↓ There were a large number of people who listened to her ↓ There were many who listened to her で原文に戻りました。 同様に but there are very few who offered to help her. ↓ There were very a small number of people. There offered to help to her. ↓ There were very a small number of people who offered to help her. ↓ There were very few who offered to help her. と原文にもどります。

usaginochi
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます。関係代名詞もこの回答を読んだあと、もう一度復習してみました。

その他の回答 (2)

回答No.2

> whoの部分をpeopleにすると、間違えなのでしょうか? > さようです。 manyだけで「たくさんのひとたち」という意味になってるんですね。 英和辞典でmanyを見れば、実は名詞の項目もあり、そのように書いてありますよ。 fewにも、「~な人はほとんどいない」という意味で、manyとおんなじことが言えます。ちょっとつかみづらい意味ですね。veryは「ほとんどいない」ということを強めていますね。 peopleを入れたいのならば、manyとfewの直後に入れます。 その場合は、簡単に言えば、manyとfewはいわば名詞peopleを修飾する形容詞的働きをすることになります。 ご承知の範囲かもしれませんが、蛇足ですがご質問の英文は: There were many who listened to her, but [there were] very few who offered to helo her. みたいなふうに分析できます。[there were]は、ここには実はthere wereが省略されているのですよ、という印です。つけてもいいのですが、アメリカ人など英語母語話者にとっては、それはちょっくらたどたどしい言い方ということでしょう。(heloは、きっとhelpのことですよね) >日本語を関係代名詞を使って、英文を作る事が出来ません。 > 関係代名詞をマスターするには、まずはSVとSVOなどのフツーの文型の理解がおろそかになっていてはいけません。いかがでしょうか・・・? 関係節の英文が作れないのは、それが原因になっているかもしれません。怪しいと思ったら、復習です。関係節を使っていない、かんたんな日本語文を英語文に訳せるようになりましょう。 関係節に挑むのはそれからですね。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんにちは。 >>>whoの部分をpeopleにすると、間違えなのでしょうか? who は(listened や offered という動詞に対する)主格の関係代名詞なので、people と入れ替えるのは間違いです。 しかし、who の前に people を追加するのであれば正しいです。 この文は元々、who の前の people を省略して、 many と very few を名詞のように使っている文ですので、 people を挿入しても正しくなるのは当然のことなんですけどね。 以上、ご参考になりましたら。

関連するQ&A