- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語 S+V+M+Oの構文について)
英語のS+V+M+O構文について
このQ&Aのポイント
- 英文「The circle cannot have from within the charm it had from outside.」について解説があります。
- この文はV+M+Oの構文をとり、「内部からでは魅力を感じさせることはできない」という意味です。
- また、受動態になっていることから「感じさせることができない」ということを示しています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
surimuji さん はじめまして レスが無いようなので、ご質問のMは、副詞句のこと 通常の文ですと S+V+O+M と副詞句が文末です しかしながら、Oが今回のように長い場合には OとMとの間で、倒置が発生します その結果 S+V+O+M ⇒ S+V+M+O となっています 次に、態を変えて、能動態の文を受動態であるかの 和訳をしている点は、よりこなれた和訳を好のむ 訳者の嗜好といえるでしょう(文全体でのはなし) と言いますのは、この主語が人物なら彼は彼女は 魅力があると言えますが、無生物の主語(例えば 庭園など)に魅力を感じるのは、それを観察している 人ですから、その立場で(その観察者の独白と)和訳して (僕には)その庭園に魅力を感じないなどとしてゆきます 今回の場合は、倒置が発生することを確りと ご理解すれば、十分だと思います。。。
お礼
ご回答ありがとうございます。 また返事が遅くなってしまいすみません。 Mは副詞句でしたか。あまり見慣れないので戸惑ってしまいました。 >Oが今回のように長い場合にはOとMとの間で、倒置が発生します 英語ではそのようなことが結構ありますよね。体裁と整えるというか、おそらく読みにくいのでしょうね。 和訳にあった受動態は訳者の好みということで安心しました。