• ベストアンサー

英語です。急いでいます。ちょっとわからないことがあります。

英語なんですが、 「彼は、ショパン弾きです」など「~弾き」というのは、どういえばよいのでしょうか? He is "Chopin playing pianist". かなと思ったのですが、どうなのでしょうか?わかる方、よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • duosonic
  • ベストアンサー率51% (585/1140)
回答No.6

こんにちは。 ・He is "Chopin playing pianist". と言っても間違いではないでしょうが、以下の言い回しも参考にされて下さい。 (1) ・His favorite is playing Chopin on piano. 、、、簡単ですが、「favorite = 十八番(おはこ)」という意味になります。または: ・Playing Chopin on piano is his specialty. 、、、「specialty = 専門(他のコンポーザーの譜面はまず弾かないくらいの)」 (2) 日本語で「レパートリー」と言いますよね?  あれの原語はフランス語で「repertoire(れぱとゎー)」というのですが、英語ネイティブも外来語として多用しますよ。なので: ・His repertoire is entirely Chopin. / His repertoire consists mostly of Chopin. 、、、なんて言えますよね。 (2) 或いは: ・He covers mainly Chopin. 、、、と言っても良いでしょう。もう解散してしまった有名バンドのコピーバンドのことを米国ではよく「cover band」と称するようです。また、オリジナルアーティストがレコーディングした古い曲を他のアーティストが新たにレコーディングし直したものを「cover version」と言います。 ご参考までに。

mokopkoyo
質問者

お礼

ありがとうございます! 参考にさせていただきます!

その他の回答 (5)

  • Agee
  • ベストアンサー率42% (414/964)
回答No.5

Googleの「フレーズ検索」で"Chopin pianist"を「アメリカ合衆国」限定でサーチしました。 Best Chopin pianist? www.styleforum.net/archive/index.php/t-21538.html Too-Little-Known Chopin Pianist of the 1950s www.andante.com/article/article.cfm?id=25403 MOBIZ: 5 year old "Blind" Mozart Pianist mobchina.blogspot.com/2008/03/5-year-old-blind-mozart-pianist.html Austrian pianist Paul Badura-Skoda, often credited as the world's leading Mozart pianist, will perform a solo piano concert on Sunday www.amozartfest.org/season/index.htm Grigory Sokolov - great Bach pianist glenngould.org/f_minor/msg03122.html the greatest Bach pianist of today www.time.com/time/magazine/article/0,9171,825219,00.html 最後の例は雑誌'TIME'の記事ですから、こういう"Chopin pianist, Mozart pianist, Bach pianist"という表現が少数派とは云えないと思います。"Chopin pianist"が「ショパン弾き」です。

mokopkoyo
質問者

お礼

ありがとうございます!参考にさせていただきます!

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.4

クラシカル.ミュージックの演奏者は「ショパンしか弾かない」という人はいませんから、「ショパン弾き」に相当する英語はありません。強いて言うなら expert が使えると思います。 普通ラジオ等では "S/he's an up-and-coming pianist from Spain, who has recorded the entire piano concerti and sonatas by Mozart." のように演奏者の紹介をします。因みにウチダ.ミツコさんは英語圏では "high priestess of Mozart" と呼ばれ、モーツアルト、シューベルトの演奏で有名です。

  • moruchan
  • ベストアンサー率24% (6/25)
回答No.3

 He is a chopin player. でいいのでは、、?  whichとか、ofを使っても言えそうですが、、、  確信がないので、、、あしからず、、(..)  

mokopkoyo
質問者

お礼

ありがとうございます!

  • miknnik
  • ベストアンサー率48% (249/513)
回答No.2

クラシカル.ミュージックの演奏者は「ショパンしか弾かない」という事はないので、「ショパン弾き」に相当する英語はないです。強いて使うなら expert があると思います。 ソロの演奏者の紹介ではよく、"S/he's an up-and-coming pianist from Spain, who has recorded the entire piano concerti and sonatas by Mozart." 等と説明されます。因みにウチダ.ミツコさんは "high priestess of Mozart" と呼ばれています。彼女はモーツアルトとシューベルトの演奏で有名です。

mokopkoyo
質問者

お礼

内田光子さんのシューベルトはきいたことがあります!そういう風な説明がされているんですか!知りませんでした。 参考にさせていただきます。ありがとうございました。

noname#71031
noname#71031
回答No.1

[ He is a player of Chopin ] Googleの辞書で翻訳してみました。

mokopkoyo
質問者

お礼

ありがとうございます!

関連するQ&A