- ベストアンサー
「ショパン」はポーランド人の名前ではないのですか?
フレデリック・ショパンが結婚したがっていたマリアの手紙に、「ショパンの名前がポーランド人の「ショピンスキ」でなくて残念だ」という内容があったと思うのですが、ポーランド人ならショピンスキが普通で、ショパンではないのですか?発音的にはchopinをショパンと読んでるので、フランス語ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
Chopinという綴りはフランス語ですね。 今ではポーランド語でもChopinと綴りますが、ポーランド風に綴ればSzopenです。 というのは父親がフランス人で、Chopinであり、ポーランドに帰化するに際して名前もSzopenに変えたのです。 スキだとかツキだとかはポーランド人の姓にありがちな語尾です。 ロシア語など他のスラヴ語ではスキイ(スキー)などと延びたりしますが、ポーランド語では延びません。 それで「スキ」の意味ですが、「~の」という形容詞を作ることが多いのです。 つまり「~家の」というニュアンスになるのかと思います。 ある意味、ショパンが生粋のポーランド人ではないということが残念だという風にもとれますね。 今でこそショパンはポーランドを代表するような作曲家ですが。
その他の回答 (1)
- piannoman
- ベストアンサー率35% (5/14)
回答No.1
そうですね。 Frédéric François Chopinフレデリック・フランソワ・ショパン ショパンはフランス語です。 Fryderyk Franciszek Chopinフルィデールィク・フランチーシェク・ショペーン これがポーランド語です。
質問者
お礼
ショパンはフランス語でよさそうですね。 ポーランド語はショペーンなんですかね。wikipediaではそうですがね。 Thank you.
お礼
ああそういう意味ですか。また調べてみます。