• ベストアンサー

「ショパン」はポーランド人の名前ではないのですか?

フレデリック・ショパンが結婚したがっていたマリアの手紙に、「ショパンの名前がポーランド人の「ショピンスキ」でなくて残念だ」という内容があったと思うのですが、ポーランド人ならショピンスキが普通で、ショパンではないのですか?発音的にはchopinをショパンと読んでるので、フランス語ですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nabayosh
  • ベストアンサー率23% (256/1092)
回答No.2

Chopinという綴りはフランス語ですね。 今ではポーランド語でもChopinと綴りますが、ポーランド風に綴ればSzopenです。 というのは父親がフランス人で、Chopinであり、ポーランドに帰化するに際して名前もSzopenに変えたのです。 スキだとかツキだとかはポーランド人の姓にありがちな語尾です。 ロシア語など他のスラヴ語ではスキイ(スキー)などと延びたりしますが、ポーランド語では延びません。 それで「スキ」の意味ですが、「~の」という形容詞を作ることが多いのです。 つまり「~家の」というニュアンスになるのかと思います。 ある意味、ショパンが生粋のポーランド人ではないということが残念だという風にもとれますね。 今でこそショパンはポーランドを代表するような作曲家ですが。

honnkideanataga
質問者

お礼

ああそういう意味ですか。また調べてみます。

その他の回答 (1)

  • piannoman
  • ベストアンサー率35% (5/14)
回答No.1

そうですね。 Frédéric François Chopinフレデリック・フランソワ・ショパン ショパンはフランス語です。 Fryderyk Franciszek Chopinフルィデールィク・フランチーシェク・ショペーン これがポーランド語です。

honnkideanataga
質問者

お礼

ショパンはフランス語でよさそうですね。 ポーランド語はショペーンなんですかね。wikipediaではそうですがね。 Thank you.

関連するQ&A