• ベストアンサー

ずっと一緒にいたい

たとえば、休日に久しぶりに会ったふたりが、休みのあいだじゅうできるだけ一緒にいたい、 というようなときはas much as, as long asのどちらを使うのがいいのでしょうか。 例文としては I want to stay (be) with you as XXX as possible (we can). といった感じです。 この手の言い方はいつも混乱してしまいます。 また、もっといい言い方があれば教えてください。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

アメリカに35年ほど住んでいる者です。 良いですね、そういうことをいえる人がいるって。 フィーリングを伝えたいですからね。 では簡単に説明しますね。 as long as はただ単に長い間、というフィーリングを出します。 つまり、出来るだけ長い間一緒にいたい。と言う事ですね。 as much as の方ですが、お互いに言い訳無しに忙しい時などはこれを使えますね。 つまり、時間的に限られてしまっているけど、だきるだけ有意義な時間を持ちたい、というフィーリングが出ます。 つまり、上は量的なもの、こちらは質的なものと考えても良いですね。 持てる時間をいっぱいに、というフィーリングであれば、I want to be with you every minute of the time that we have. とかevery minute of the holiday. I want to spend every minute with you during this holiday. Spending even a minute without you during this holiday is not a holiday for me at all!! You are the only one who can make this weekend the total holiday for me! I waited such a long time to be with you for this weekend, so don't let any minute slip by without us together!! I just want to be with you the whole weekend together. I want to bw with you so close during the entire weekend. また、書き始めると終えなくなりますので、この辺で一応終えておきますね。 つまり、total/whole/entire weekendや、every minuteと言う表現を使うことによって、出来るだけ一緒にいないことがない様に、というジーリングを出そうとしているんですね。 これでいいでしょうか。 分からない点がありましたら、補足質問してください。

gooooo
質問者

お礼

おもわずにやにやさせられるフレーズの大連発ですね。 ほんとにこんなこと言える相手がいればすばらしいです。 たくさんの言い方、とても勉強になりました。 どうもありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • KONEKO4
  • ベストアンサー率15% (32/207)
回答No.3

I want to spend as much time as possible with you. I want you to spend as much time as possible with me.

gooooo
質問者

お礼

timeをいれたほうがいいんですね。 どうもありがとうございました。

  • Accept
  • ベストアンサー率19% (47/243)
回答No.1

I want to be with you as much as possible.

gooooo
質問者

お礼

muchですね。 ありがとうございました。

関連するQ&A