• ベストアンサー

人形はIt?

私は、その人形の服を作ることを楽しんでいます。 それはもともとアメリカで生産されていた着せ替え人形です。 という文章を作りたいです。 I enjoy sewing the doll's clothes. For the first,It is a dress-up doll which was made in USA. これで大丈夫か心配です。 添削お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202629
noname#202629
回答No.3

> I enjoy sewing the doll's clothes. For the first, It is a dress-up doll which was made in USA. 下記のように添削をしてみました。 I enjoy sewing doll's clothes. A doll (that I at first had) is the dress-up doll which is originally made in USA. コメント: 1)the doll'sの”the”は文章の始まりであれば、読者と貴方の人形の服の色、形を共有できないのでtheは付けない。 2) for the firstに違和感があるために削除しました。 3)firstを使いたいのかなと思い( )内を作成しました。( )内はI had at firstで良いと思うのですが、翻訳機に入れると”攻撃する”と訳されます。(^。^!) 4)最初の文がisですのでmade in USAも現在形の方がよいと思います。was a dress-up doll which wasと過去形にしてもかまいません。 itの使用が難しいですね。 doll's clothes の代名詞は they (clothes)です。 clothes of a dollの代名詞が it (a doll)です。 ”it”使を使いたいのであれば I enjoy sewing clothes of a doll. It is the dress-up doll which is originally made in USA. となります。

L0000v
質問者

お礼

ありがとうございました!細かい内容ひとつひとつに納得のいく添削でした!Itの使いわけなど、他の文でもとても勉強になることがたくさんありました。助かりました!

その他の回答 (3)

noname#202629
noname#202629
回答No.4

ANo3です。 最後の文で I enjoy sewing clothes of a doll. は the clothes of a dollとした方が正しいかもしれません。 どちらが正しいか判断がつきませんので悪しからず。

L0000v
質問者

お礼

ありがとうございました。私はtheの使い方がよく理解できていないので参考になりました!

  • mabomk
  • ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.2

====================== I am enjoying preparing fancy costumes for dress-up dolls originally produced in the US. ====================== その人形が今でも米国で生産されているかどうかは不明でしたので上記の様にしました。 もし、その昔に生産されて今はもう作られていないアンティーク風(一昔も二昔も前のファション)人形なら、、 ====================== I enjoy making my own lovely costumes for the old-time fashioned dress-up doll once manufactured in the US. =====================

L0000v
質問者

お礼

なるほど…!まさに昔に生産されて今はもう作られていない人形だったので、とても参考になりました。ありがとうございました!

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.1

それは、犬を「it」と呼ぶか「she」と呼ぶかということと同じです。「家族同然のこの子、とてもじゃないけど、物のようにitとは呼べないわ」と思うなら「she(もしくはhe)」でいいですよ。もう少し客観的な表現にしたいなら「it」です。どちらも大差ありません。sheと呼んだからといって、「こいつ、変態か」とは思われませんし、itにしたからと、誰も無礼千万だとは思いませんから。 ちなみに「もともと」と言いたい場合は Originally, it (she) was a dress-up doll which was made in USA. のほうが通じやすいです。

L0000v
質問者

お礼

人形に対する扱いなどでも言葉が変わるのですね。Originallyの使い方も分かり助かりました。ありがとうございました。

関連するQ&A