先日、イギリスのシェフィールドに住んでいた幼なじみのことを英文で書き、タイトルを以下のようにしました。
"My Childhood Friend in Sheffield, the UK"
すると、50代のアメリカ人のプログラマーから、"the UK"の"the"は不要だ、と添削が入りました。
"the UK"や"the USA"は、普通名詞のkingdomやstatesが固有名詞化したものなので、今まで何の疑いもなく毎回"the"を入れていました。
そのアメリカ人に、"the"が不要な理由を尋ねたところ、下記の回答がきました。
People say, "Sheffield is in the UK," but when you use the comma, it is like an address, which would be "Sheffield, UK." It is the same with the USA. You say, "New York is in the USA," but also "New York, USA." IT is just two different ways to say the same thing.
自分の英語学習は、ラフな日常会話より、レポートなどフォーマルな文書を書くときに恥ずかしくない正しい使い方をベースに覚えたいと思っています。
添削者も私のこの立場を知った上で、添削をしています。
"the UK"などでの"the"をつけない固有名詞の使い方って、わざわざ添削されるほど習得しなければいけない部類の使い方なのでしょうか?
また、添削者が説明する以外の"the"が不要な使い方というものが、あるのでしょうか?
よろしくお願いいたします。
もちろん、基本としては、UK, USA, USにtheは必要です。一般名詞が固有名詞化して入っているからという、ご理解も全くその通りです。
ただ、Sheffield in the UKでなく、Sheffield, the UKとカンマを入れて並べるのは、郵便の表記と似ているので、郵便の表記慣例のように、Sheffield, UKとしないと不自然ですよ、と教えてくれているのです。そして、USAも同じことです、とも。
もちろん、郵便のコンマ方式のときtheを入れないなら、どちらのやり方も大丈夫ですよ、と念押ししてくれています。
お礼、ありがとうございます。#2です。
>どちらのやり方は、"the"あり、"the"なしどちらでもOK、"Sheffield, UK"でも"Sheffield, the UK"でもどちらのやり方でもOK・・・という意味ではないですよね?
済みません、済みません! 私は筆力不足でよく意味不明のことを書いてしまいます。
"Sheffield, UK"でも"Sheffield in the UK"でも大丈夫、ということです。つまり"Sheffield, the UK"だけが不自然です、と。
大変。失礼いたしました。
しもた、USよりU.S.がもっと正式です。ごめんなさいです。
英語のウィキペディアにも、
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States
>The United States of America (also called the United States, the States, the U.S., the USA, and America)
ちなみに、the UKは、
http://en.wikipedia.org/wiki/United_Kingdom
>The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (commonly known as the United Kingdom, the UK or Britain)
となっておりますです、はい。
質問者
お礼
わざわざの再訪、リンクの紹介をありがとうございます。
一寸の隙も相手に与えたくないときは、やはり省略を意味するピリオドの入った"the U.S.A"や"the U.K."を使っていますが、親しい友達とのラフなやりとりでは、却って堅苦しい感じになるかな~と思って"the USA," "the US"や"the UK"などピリオドなしを使い分けています。
こういうのも原文を多読して感覚を磨くしかないんでしょうね・・・。
川とか山とか公共施設とか"of"のついた地名とか乗り物の名前とか、毎度毎度、定冠詞のありなしに一瞬迷っていちいち筆が止まります(*_*)
お礼
わかりやすく解説していただき、ありがとうございます。 なるほど~とうなりながら読みました。 これを念頭に置くと、今後の文章のつくり方の注意点が明確化されてとても役に立ちました。 英語だけでなく日本語の読解力が低いらしく、最後の文章がよくわかりませんした(;_;) >もちろん、郵便のコンマ方式のときtheを入れないなら(=Sheffield, UK)、どちらのやり方も大丈夫ですよ、 どちらのやり方は、"the"あり、"the"なしどちらでもOK、"Sheffield, UK"でも"Sheffield, the UK"でもどちらのやり方でもOK・・・という意味ではないですよね? 大変申し訳ありません。この脳ミソめ!って頭叩いてます。