- ベストアンサー
英文解釈
it was unkind to tie dogs to work for which nature never made them. ひとつひとつお答え頂きたいのですが、 1)to workは、「働くために」→ 「犬を縛る事」とかかりますか? 2)この文の先行詞は何になりますか? 3)この文を関係代名詞を使わずに二つの文に分けて書いて頂けませんか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
tie A to B で「A を B につなぐ」「A を B に縛り付ける」です。 ここでは B が work で「仕事、任務」という名詞。 for which の先行詞は work です。 自然がそのためには犬を決して作らなかった(この世に存在させなかった) 仕事(任務、役目)に、犬を縛り付けることは思いやりのないことだった。 It was unkind to tie dogs to work. Nature never made them for it(= the work).
お礼
なるほど! to workが前置詞+名詞だったんですね! なんか感動しました。 二つの英文に分けていただいたので、より理解が深まりました。 本当にありがとうございました。