- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:高校英語 関係詞代名詞の制限・非制限用法の英訳)
関係詞代名詞の制限・非制限用法の英訳
このQ&Aのポイント
- この質問は、高校英語の関係詞代名詞の制限および非制限用法の英訳に関するものです。
- 具体的には、「この人形は祖母によって作られたのですが、祖母はかわいいものを作るのが大好きです」という日本文を、「who」を用いて英訳する問題です。
- 質問者は、自身で提案した訳文が正確でないことを認識しており、どの部分が間違っているのかを知りたいとしています。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
※ 質問者さんの答えを不正解だと決めつけることはできません。ただ、日本語の問題文からは「祖母はかわいいものを作るのが大好きです」を、伝達の主要部分であるように読み取れます。英文をそれに合わせた作りにするには、模範解答の方が合っているように思われます。 ると思います。 関係代名詞以外の観点からも見てみます。 ※ 「like to 不定詞」は、特定の場面か古来ののことで使うことが多いです。「like -ing」だと習慣を表しますので、問題文に近くなります。二つの表現がある時、= (イコール)で結んで説明することがよくありますが、語学の勉強方法としてはいささか杜撰であると思われます。 ※ fond of は like と比較し、(1)やや堅い表現で意味が強い、(2)「度を過ぎて」の意味合いになることが多い、(3)皮肉っぽく言う時に使う、(4)女性が使うことが多い、などの理由から使う時は気を付ける方がいいようです。おばあさんが可愛いものを趣味で作るのを、「相も変わらず、懲りもせずによく続けているもんだ…」の含みが出てきます。文法問題として単独で使うことには疑問が残ります。その点では like が一般的な言葉づかいになり、相応しいと思います。