• ベストアンサー

「7歳の夏」を英語で。

フォトブック製作のタイトルに「7歳の夏」と入れたいのですが、 恥ずかしながらこんな簡単な文章もわかりません。 今、翻訳サイトでやってみたら、 Summer of 7 years old  と出ましたが、 これで大丈夫でしょうか? すみませんが、教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

はじめまして。 ご質問1: <恥ずかしながらこんな簡単な文章もわかりません。> 意外と、単純なタイトルのような英語の方が、文章より難しいのです。 ご質問2: <Summer of 7 years old~これで大丈夫でしょうか?> 1.文法的にはそのままの翻訳になっていますが、 (1)Summerに定冠詞がない (2)「誰が」7歳なのか明記されていない などの点がひっかかります。 2.翻訳に忠実に訂正すれば以下のようになります。 例: The summer at the age of seven 「7歳の夏」 ご質問3: <「7歳の夏」> ご質問から察するに、どなたか特定の方のアルバムのタイトルですね。 1.それであれば、その人の名前を入れるといいでしょう。 2.また、年を必ず入れる必要はなく、「7番目の夏」とう表現も「7歳の夏」を連想させますから、エスプリがきいていると思います。 3.以上を踏まえて訳例は以下の通りです。 Hanako’s 7th Summer 「花子の7番目の夏」 4.また、簡潔なタイトルであれば、 Hanako, 7 years old, Summer 「花子、7歳、夏」 などでもタイトルとしてインパクトがあります。なお、yearsの省略形7 yrs.を使ってより簡潔にすることもできます。 以上ご参考までに。

afro-sista
質問者

お礼

とても詳しく説明していただき、本当にありがとうございます。 お礼が遅くなってすみませんん。 息子のフォトブックを作るつもりです。 やっぱり、翻訳サイトそのままはだめなのですね~。 質問してよかったです。 7番目の夏・・なんだかおしゃれな感じですね♪ 4番も素敵な感じがします。 英語になおすのも、知識と、センスが必要ですね。 参考にさせていただきます。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

noname#86553
noname#86553
回答No.3

単に  7 years old Summer 2008  あるいは、 Summer 2008 7 years old はどうでしょうか。 http://www.google.com/search?num=100&hl=en&as_qdr=all&q=%22years+old+summer+2008%22&lr=lang_en

afro-sista
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 2008と、入れるのもいいですね。全然思いつかなかったのですが、息子の記念のフォトブックなので、2008と入れるのもわかりやすくていいですね♪ どうしようかとても迷ってきましたが、皆さんに色々教えていただき参考になりました。 色々考えてタイトルをつけようと思います。 ありがとうございました。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

私ならタイトルっぽく 「Summer of Seven」もしくは「The Summer of Seven」 にします。

afro-sista
質問者

お礼

お礼が遅くなりすみません。 映画のタイトルっぽくて、かっこいい感じですね♪ 素敵なのを教えていただきありがとうございます。 参考にさせていただきますね。

関連するQ&A