- 締切済み
英語の翻訳にご協力お願いします!
「〇〇が5歳の時に書いた絵」 〇〇は子供名前が入ります。 翻訳アプリで調べたところ A picture drawn by Aoto when she was 5 years old と出てきました。 翻訳アプリは少し違うニュアンスになる場合があると 聞いた事があり、仕事で利用する為、 この表記で間違いないのか教えて頂きたいです。 宜しくお願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- thaijiiji
- ベストアンサー率16% (4/24)
回答No.4
あおとが5歳の時に描いた絵
noname#258631
回答No.3
「〇〇が5歳の時に書いた絵」 (1) 鉛筆または乾いたクレヨンで描いた場合 A picture Satoshi drew at five (2) 絵具または(絵の具のように)解けたクレヨンで描いた場合 A picture Satoshi painted at five
- widey
- ベストアンサー率21% (13/61)
回答No.2
「甲が5歳の時に書いた絵」=「Kou's drawing when he was five years old.」「A picture Kou drew when he was 5 years old.」「A drawing Kou made when he was five years old.」
- hashedbutter
- ベストアンサー率28% (292/1017)
回答No.1
Aoto は女性なのでしょうか?男性だったら間違いだと思います。