- ベストアンサー
英語にすると?
贈り物としてフォトブックを作っています。 タイトルに『君に捧ぐ』と付けたいのですが、英語ではどうなりますか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
<JUST FOR YOU> とJustを入れるともっとインパクトがあるかもしれませんね。 フォトブックは世界に1つだけしかないので「君だけのために贈り物として作りました」とのニュアンスがしみじみ伝わってきます。
その他の回答 (2)
dedicationにはいろいろ、形式がありますが、三つだけ実例を挙げます。 1) to XXXX XXXXXXX for showing us the way, while you were here 2) For my family---the angels God sent me to bring joy to my journey through life 3) To XXXXXX, who has lovingly encouraged me to write this book, even into the wee hours and on sunny days. 君でもいいし、その方のお名前を書いてもいいです。そのあとで、その方がどんな風に貴方にとって大切なのか、補足すれば、よりドラマチックで、プロフェッショナルな感じがでると思います。 一行か、長ければ二行にして、センターアラインメント(真ん中で半分に折って対象にするようになさると、格好良くなります。 toを使う方と forを使う方はだいたい半々ぐらいです。
お礼
勉強になります。 タイトル下に英文が添えてあるとカッコよく見えますよね。 参考にさせていたただきますね。 有難うございます。
- ad-astra
- ベストアンサー率64% (126/196)
きちんとした文章など考えずにFor you一発でインパクトあるとおもいますよ。
お礼
確かにそうですね。 インパクトがあって尚且つ誰が見てもわかる。 有難うございます。 参考にさせていたただきますね!
お礼
なるほど、まさにたったひとつのものなので『とっておき』を表現するのにピッタリですね。 有難うございます。