- ベストアンサー
英語の本のタイトル
本の題名で 25 Years and Counting というものがあります。 これはどういう意味なのでしょうか?ここで使われている countingって集計とか勘定とかといった意味ではないと思うんですが、どうなんでしょう? このタイトルを翻訳するならどのようなものにするべきか、ご意見を伺いたいです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
この"counting"は「まだ計算中→まだまだ続く」という意味です。普通は"30 winnings and counting"(30勝、しかもまだ優勝街道驀進中)、あるいは"13 classic cars and counting"(クラシック・カーのコレクション13台、しかもまだまだ増える見込み)みたいな見出しで使われます。 御題の"25 Years and Counting"という表現は初めて目にしました。上のようなフレーズのもじりで、訳せば「25歳で、まだ加齢中」でしょうが、日本語では面白くも何ともありません。歳をとることは誰にとっても当たり前のことなのに、それを"and counting"としてふざけて見せたわけです。本の中身は知りませんが、明るい内容なら「25歳で、まだまだ未来一杯」、暗い内容なら「25歳で、まだおめおめと生きてるぜ」という感じでしょうが、やはり英語の味は訳せませんね。
お礼
丁寧な回答ありがとうございます。とても参考になりました。