• 締切済み

would使用の会話の意味

アメリカの女子高生の会話の一例で質問があります。 A:パーティーの計画は? B:今の所何したっけ? A:ミリタリ-風とか B:仮装やったよ。仮装は?A:貴族パーティーでやったじゃん。(We did the aristrocrat party,like,trophy wife aristrocrat.) B:そうじゃなくて (But not like that) A:新しいドレスのお披露目?(Would this be like go get like a cute new dress?) B:それいいね(That could work) とあるのですが、Would this be like go get like a cute new dress?のwould の意味は仮定法というのだと思いますが、意味は~だろうでいいのでしょうか。そして、このthisが何を指しているかわかりません。最後にlikeを多用していますが「~とか」の意味でしょうか。

みんなの回答

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.2

1行書き忘れました。 aristrocrat は、rが1個多いです。正しくは、aristocrat です。

  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.1

こんばんは。 >>>would の意味は仮定法というのだと思いますが、意味は~だろうでいいのでしょうか。 私は「仮定法」という文法用語の厳密な定義は知りませんが、 Would ~ は、「~だろうか」「~でしょうかね」「~かなぁ」みたいな意味です。 >>>そして、このthisが何を指しているかわかりません。 this は、Bさんが「そうじゃなくて」の後に言おうとしたこと、つまり、 「そうじゃなくて、×××だよ。」の×××に入る言葉です。 >>>最後にlikeを多用していますが「~とか」の意味でしょうか。 そうですね。今の日本の若者言葉で言えば、「とか」(“とか弁”と言います)に該当します。 つまり、「○とか×とか△とか」という列挙のときに使う「とか」ではなく、意味をぼかすための「とか」です。(“とか弁”と呼ばれるらしい) ただし、「とか」と訳すよりも、「みたいな」あるいは「みたいなの」と訳すほうが、読み手にとって紛れが少なくて良いかもしれません。

mkmk7
質問者

お礼

参考になりました。ありがとうございます!

関連するQ&A