- 締切済み
If...wouldについての考察
ある文法書に If you go,I'll go. 「(君が行く意思があるかどうかわからないが)君が行くなら僕も行くよ」 に対比させて If you will go,I'll go.「君が行くつもり(行く[意思]があるなら)なら僕も行くよ」 willを強く読めば「どうしても行くと言うなら」という[固執]の意味になる。 If...willは相手の意思に気を使うので「ていねい」な依頼の表現になり、wouldを使えばさらにていねいになる。 例)If you would come this way,I'll take you to the restaurant.(=Please come this way.) 「こちらにいらしてくださればレストランまでお供します」(=こちらにいらしてください) ある英英文法書にも 一般的にif...wouldは使わないとあり But you can use "if ...would" when you ask somebody to do something:(from a formal letter) I would be grateful if you would let me know your decision as soon as possible. 他書籍にも、I would like some coffee.=If it wouldn't be a problem,I would like some coffee. とありIf... wouldは丁寧表現なんだとわかりましたが、willの「固執」の意味を残してif...wouldを「どうしても~されるというなら」という意味合いは出せないのでしょうか??
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
みんなの回答
- carolinablue
- ベストアンサー率33% (158/471)
「will」の過去形が「would」だからそう思われるのかもしれませんが、この2つには別の意味もあります。 「will」は単純に未来の行動を表すだけでなく、自らの意思によって行動することの意味も含みます。 ちょっと違いますが例えば・・・ ☆I'm going to watch the movie. 「その映画を見るつもり(予定)です。」という感じで、自分の意思であるかどうかに関わらず、もう決まっていることであることを表します。 ☆I will watch the movie. 「その映画、見ます。」という感じで、自分が見たいから見る、特に計画していたことではないことを表します。 「would」についてですが、「could」や「might」のように可能性を表現したり、丁寧にしたりする場合に使います。 つまり「will」と「would」は大抵の場合、まったく違う目的で使われるのです。過去形と未来形としての関係性以外では、異なる意味をもつ2つの独立した単語なので、セットで考えない方が良いですよ。