• ベストアンサー

構成を教えてください。

I filed out with the others. I stood off to one side watching our breath linger in front of our faces in the frigid morning air, praying that not students would happen by and that my mother's plan would be over quickly. 上の文は和訳がわかりません。 下の文は構成がよくわかりませんが「私は私たちの呼吸が寒い朝の大気の前に残っているのを見ながら片側に離れて立っていた。学生が通らないよう、母の計画が早く終わってくれるよう祈りながら」って感じでしょうか? watchの後ろlingerが原形不定詞になっているのはわかるのですか、なんとなくしっくりこないので、もし間違っていましたら解説お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

I marched out (walked out) with the others. という意味です。 I stood off to one side, watching our breath linger in front of our faces in the frigid morning air, praying ...こんなふうにカンマを入れるともっと読みやすいかもしれません。ちなみに"no students"が正しいと思われます。 和訳はだいたいいいです。補足すると、 「・・・片側に離れて立って、母の計画が早く終わってくれるよう(無駄になるよう)、だれもこないことを祈った。」 ... watching our breath linger in front of our faces in the frigid morning air, ... これは、朝の空気がものすごく冷えてて、吐く息が目の前で白くなっていることを表しています。寒さで息が白くなるとlingerしますよね。このlingerとfrigidが、いかにも朝の寒さを表現しています。訳ではないのですが、ちょっと参考までに。

latele
質問者

お礼

よくわかりました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • Mell-Lily
  • ベストアンサー率27% (258/936)
回答No.2

 file out = 列を作って繰り出す、ぞろぞろ出て行く ですから、  I filed out with the others.  (私は、他の人たちと一緒に、ぞろぞろ出て行った) ということになります。  I stood off to one side watching our breath linger in front of our faces in the frigid morning air, praying that not students would happen by and that my mother's plan would be over quickly.  (私は、片側に避けて立って、朝の冷たい空気の中で、私たちの吐いた息が私たちの顔の前にいつまでも残っているのを見ていた。私は、学生が通り掛らないように、そして、母の計画がさっさと終わってくれるように祈っていた。)  watching our breath linger in front of our faces in the frigid morning air この部分は、つまり、冷たい朝の空気の中で、吐いた白い息が、いつまでも顔の前から離れないことを表現しているのです。 watchは、知覚動詞であり、  wathch + O + 動詞(原型、現在分詞、過去分詞) という文型をとります。  I stood off to one side が全体の主文です。これに、wathching~とpraying~が付け足されているわけです。

latele
質問者

お礼

よくわかりました、また困ったら、質問します、よろしくお願いします。

関連するQ&A