- ベストアンサー
和訳みてください
I don't like so much about watermelons... そんなにスイカは好きじゃないよ あああ is like shit but much nicer word あああはクソ?の(意味?)ようだけど、単語としてはナイスよ Of course meaning is very different... Heh, like I heard japanese word "kakka" means head of state but in finnish it is like あああ :D. 勿論意味はすごく違うよ。日本語の”かっか”を私は聞いたよ。意味はフィンランド語で酷い有り様の文頭?、しかしそれは、あああのようなの。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
訳は大体あってると思います。 >あああ is like shit but much nicer word ○○○の意味は「くそ」と似てはいるけど、それほど下品な言葉じゃないよ。 >like I heard japanese word "kakka" >means head of state but in finnish it is like あああ :D. 日本語には国家の長という意味の「閣下」って言葉があると聞いたけど、 フィンランド語で「カッカ」と言えば○○○って意味さ。^^ 英語圏でも言うと思うんですが、「カッカ」とは大便のことですよね^^?
その他の回答 (1)
- tasogare32
- ベストアンサー率46% (208/446)
もすこし周囲の事情か前後関係を書いて頂けないとよくわかりませんが・・これはフィンランド人の書いた英文ですか。 2番目の文は「あああはクソ!に似てるけれど、はるかにもっと品のいい言葉」。 3番目は「私が聞いたようにカッカ(閣下)という日本語は国家の長を意味するけれど、フィンランド語ではそれはあああのようなもの」。 というような意味合いでしょうか・・・書いていて我ながらピンときませんけれど。あああって?最後のD.は?
補足
”あああ”は、ある単語です。 最後のは、口をあけて笑ってる顔文字です。 私があああって何?って聞きました。
お礼
こんばんは 国家の長がhead of state なんですね!! 大便ですか!! 今の所まだ、聞いたことがないですよ。 回答ありがとうございました