- ベストアンサー
「予定を延ばす」の表現の仕方
予定を繰り上げるときは move up the meeting to ~ とかbring the meeting forward という表現を学びました。 予定の時間を少し遅くする時は move down といえますか。 あるいはmove backはどうでしょうか。 それからbring backwordといえますか。 普通「予定を2時間ずらして遅くしてください」と言いたいとき、 move やbringなど、late以外の単語を使ってどのように表現したらいいでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#86553
回答No.3
時間単位での予定のずれに限定して、手元の辞書を参考にすると、push back、set back、delayが浮かびますが、webを参考にするとpush backがよいように思います。下記は、一例です。 http://mybusinessenglish.blogspot.com/2008/02/lesson-13-telephone-conversation.html delayも使えるようです。 Deputy Mayor Stephanie Tsantes indicated that she would delay the meeting for 5 minutes to allow others who may want to attend. ... http://www.ci.lewes.de.us/index.cfm?fuseaction=agendas.meetingDetails&id=105 put offも辞書にありますが、時間でなく、一日とか来週にずらすというようなイメージがあります。
お礼
御礼が遅くなって申し訳ありません。 URLにもとても参考になりました。 ご回答ありがとうございました。