• 締切済み

「隙間が多い/少ない」は英語でどう表現したらよいでしょうか?

「隙間が多い/少ない」は英語でどう表現したらよいでしょうか? 図の注釈に表示するため、*** clearanceというように形容詞を前に補うような語にしたいのですが、教えてください

みんなの回答

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

>狭い(きつい)隙間、通常の隙間 little clearance でもいいと思いますし、tight clearanceでもいいと思います。 次のように使われている例があります。 Fitting a V8 engine in an MGB ファイルタイプ: PDF/Adobe Acrobat - HTMLバージョン provides >>>tight clearance<<< for the clutch housing of the gearbox. A section of. the front of the tunnel has to be ‘dressed in’ towards the footwell to provide. clearance. Three synchro cars. The basic difference between these cars ... www.mgcars.org.uk/pdf/v8_mgb.pdf - 関連ページ googleで引かれれば、用例があるかどうは分かることですから、多分、ご存知であるとは思いますが、今後は、googleで引かれることをお勧めします。

keisyouy
質問者

お礼

taked4700さん、再度ありがとうございます。 tightでの用例を見て、納得です。 そうでした、""検索でgoogleで確認すればよいことでした^_^;

  • zak33697
  • ベストアンサー率27% (275/1016)
回答No.2

どのような状況かにもよるが概ね wide/narrow clearance で良いでしょう。enough clearance も使います。

keisyouy
質問者

補足

No1さん、No2さんありがとうございます。 実は、狭い(きつい)隙間、通常の隙間という意味あいがあるので tight clearance と normal clearanceはどうでしょう?とたずねられたのですが、normalはともかく、tight でもよいでしょうか?

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

much/a little clearance/gap/space で行けると思います。

keisyouy
質問者

お礼

ありがとうございます。 私も同じ回答も浮かんだのですが、とてもわずかな狭い隙間ということを表現したいのですが。。。何かないでしょうか?

関連するQ&A