• ベストアンサー

make up your mind

よく曲とかでmake up your mindという曲名やことばを見ます。 これはどういう意味なんでしょうか? 私はいままで、心を変える(いい意味で)、心を染めるという意味かとおもっていたらそうではなさそうな気がしてきました。はっきり決心するという意味なんでしょうか?教えてください

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

こんにちは。5/3のご質問ではお礼のお返事を有難うございました。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 1.make up your mindは「決心する」という意味のイディオムです。 2.makeの原義はここでは「組み立てる」という意味になります。 3.upは動詞makeを修飾する副詞で、ここでは「終結・結合・完全・完成」を表します。意味は「すっかり~し尽くす」となります。 4.そこから、make upは「すっかり~を組み立ててしまう」という意味になります。 5.mindはここでは「意見」「考え」の意味として使われています。 6.以上を組み合わせると (直訳)「自分の考えを、すっかり組み立ててしまう」 →(意訳)「自分の考えがまとまる」 となり、それが「決心する」というイディオムとして使われているのです。 以上ご参考までに。

その他の回答 (6)

回答No.7

>よく曲とかでmake up your mindという曲名やことばを見ます。 これはどういう意味なんでしょうか? 日本語で考える前に英英辞書を使われることをお勧めします。 make up one's mind=to decide ~ のようになっております。ですから意味はdecideですね。 なお、補足方法については質問者はあまり関心がないかもしれませんが一応ここが参考になるとおもいます。 http://odn.okwave.jp/qa3980238.html

回答No.6

make up one's mind は他の回答者の方々のおっしゃるとおり、「決心する」でいいです。ただ、make (something) up には「うそを作り上げる(そしてそれを言う)」という意味がありますので、お気をつけを。

回答No.4

直訳でイメージしてください 直訳・・・自分の気持ちを完全なものに作り上げる つまり、いろいろ考えてみて、やっとひとつの気持ちになることができた、という感覚です だから意訳すると、「決心する」という意味になります

  • ezorisu
  • ベストアンサー率35% (61/171)
回答No.3

>はっきり決心するという意味なんでしょうか? そのとおりです。"decide"と同じですね。 いっそう心が固まった場合は、 "set one's mind on...." のように言います。

回答No.2

きかざるという意味ではないかと? Hurry up this your mind its best no careness.

  • toko0503
  • ベストアンサー率36% (886/2437)
回答No.1

make up your(one's) mind はよく使われますが 「心を決める」「決心する」「はっきりさせる」 という意味ですよ~

関連するQ&A