- ベストアンサー
keep your chin up!は男言葉ですか?
すみません。何があったのかは分からないのですが、友人がかなり落ち込んで悩んでいるようです。 そこで励ましの言葉を掛けてあげたいのですが、 keep your chin up!は元気出せよ!とちょっと乱雑な男言葉に感じるのですが、 女の私が男性に向けてもおかしくない言葉でしょうか? 出来たら優しく「元気出してね!」。と伝えたいのですが・・・ お手数をお掛けしますが宜しくお願いします!!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#102281
回答No.1
こんにちは。 Cheer Up! のほうが一般的な気がしますが、軽すぎますかね?
その他の回答 (1)
noname#102281
回答No.2
No.1です。 わたしもこのとおりネイティブではありませんので(笑) >What's the matter? I'm worried about you. cheer Up! メールとかにするのかな?それともお手紙? メールだったらこのくらい簡潔なほうがいいかもですが、 お手紙だったら I'm worried about you . Because you were look like exhausted . (文法が合ってるか自信ないですが) とか付け足してあげるといいかもです。
質問者
お礼
再びの回答有難う御座います!! >わたしもこのとおりネイティブではありませんので(笑) いえいえとんでもないです。いつも回答を拝見させて頂いておりますので、私なんかより何百倍もネイティブの気持ちがmariさんには分かる筈です♪ 今回はメールです^^ 簡潔すぎるかな?と思ったのですが、 下手に長い文章なると色々なボロが出てくるので・・^^;ハハ 今回はアドバイス頂いた通りに、メールを送りたいと思います! 本当に有難う御座いましたm(__)m
お礼
こんにちは!早速の回答有難う御座います! Cheer Up!は元気出して!って感じでしょうか? 軽いのかなぁ・・ネイティブの人に私もどのように伝わるか分からないのですが^^; 上から目線で言っているように相手に思われなければいいな。。と思っています。 What's the matter? I'm worried about you. cheer Up! 上の文の組み合わせでも軽く感じますか? すいません。何度もお手数をお掛けしますが感想を教えて頂けますでしょうか? 宜しくお願いします!!