• ベストアンサー

「踏みつけにする」を英語では?

英訳をお願いします! 「私は、自分の立場を守るために、平気で人を踏みつけにしたり傷つけたりする人が、世界で一番嫌いなんです。」 I don't like …までしか、わかりません。難しいです…。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ぱっと思いついた感じで Those people who use others as stepping stones witout any hesitation are the ones I dislike the most in the world.

coco63
質問者

お礼

seegrammar 様 ぱっと思いつけるなんて、本当に羨ましいです!「平気で」は witout any hesitation と言えばよいんですね…。すごいなぁ。文法書を見て、どうしてこういう文になるのかをきちんと勉強させてもらいます。とても助かりました。どうもありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.3

I dislike the people who nonchalantly manipulate or hurt others in order to protect himself.

coco63
質問者

お礼

taked4700 様 nonchalant という言葉もあるんですね。勉強になります。ありがとうございました!

  • NooGarde
  • ベストアンサー率28% (75/260)
回答No.2

「私は、自分の立場を守るために、平気で人を踏みつけにしたり傷つけたりする人が、世界で一番嫌いなんです。」 My least favorite person in the world is the one who has no hesitation about trampling or hurting someone’s feelings.

coco63
質問者

お礼

NooGarde 様 least という単語は知りませんでした…。踏みつける は trample を使うんですね!とても助かりました。どうもありがとうございます!

関連するQ&A