- ベストアンサー
嫌いは「horrible」?
質問させていただきます。 私は今まで嫌いな食べ物は「I don't like~」しかないと思っていましたが、 「It's horrble」という表現もよく使われるのでしょうか?
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
(1)I don't like it. =私はそれを好きではない。 (2)It's horrible. =それは、ひどい。 どちらも、食べ物に対してよく使われますが、意味が違います。
その他の回答 (4)
- KappNets
- ベストアンサー率27% (1557/5688)
日本語の(キライではなくて)「ひどい」でしょうか。下記はあるレストランに対する悪口です。 ----A horrible fast "food" resturant that serves discusting food that they try to pass off as meat. ----Location doesn't make up for it's horrible food.
- chi4pitbul
- ベストアンサー率43% (209/485)
どちらも「不味い」という意味がありますが。。 I don't like..... という言い方をすると、言った本人が料理そのもの、あるいは食材が嫌い、という意味。 It's horrible. という言い方をすると、料理した人の腕が酷い、という意味合いが出てきます。料理した人に面と向って言ったら、泣き出されるか殴られるか。。 少しでもお役に立てたら幸いです。
- RJERSJ
- ベストアンサー率50% (102/201)
It's horribleは結構キツい表現だと思います。 It tastes horrible(すごいまずい味がする) は言うと思いますけど、 It's horribleは言わないかなあ。
外国人の友人達が「horrible」を使う時、「とても食べられる代物じゃないよ」とか「不味くて食べられない」いう場合の意味合いで使ってます。ですので、直訳では「嫌い」という意味ではないと思います。 会話の流れにもよると思いますが・・・、個人的に嫌いだからその食べ物を「horrible」と言ってしまうような、暗意を含む会話の場合もあるかもしれませんね。