• 締切済み

英語が得意な方、アドバイスよろしくお願いします!(

英語が得意な方、アドバイスよろしくお願いします!(^ ^) 以下の文章でおかしいところ、ナチュラルでないところがありましたら、添削お願いします。 I didn't like a cat very much before. But now I love a cat since I started taking care of a cat. 今までは猫がすごく好きというわけではなかったけれど、猫を飼い始めてから猫が大好きになりました。 また、 あまり好きではない →I don't like ○○ very much. すごく好きじゃない(嫌いだ) →I really don't like ○○. I don't really like ○○. で合っていますか? よろしくお願いします。

みんなの回答

  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2384)
回答No.3

通じますけど、ネコを一般的に言う場合は冠詞なしの複数形にした方がよいでしょう。後半のcatは飼っているネコが一匹なら単数でよいです。didn't like ~ very muchは「それほど好きではなかった」です。 参考までに、I didn't care for cats very much before. But after I started keeping a cat(飼っているネコですがすでに話題になっているのなら定冠詞theがつきます), I've really come to love them (=総称のcats).

norikoppe
質問者

補足

どうもありがとうございます(^ ^) I don't care for ‥ very much と I don't like ‥ very much の違いを教えて頂けますか?

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 #1です。追加です。 >>すみません、追加で質問させてください。 特に好きというわけではなかった。(決して嫌いなわけではないが、動物の中でもすごく猫が好き!というわけではなかった)というニュアンスはどう表せば良いのでしょうか?  I was neither lover or hater of cats. 私は愛猫かでも嫌猫家でもなかった。 I neither loved or hated cats.    私は猫が好きでも嫌いでもなかった。  It was not that I particularly liked cats (above others). (ほかに比べて)特に猫が好きという訳でもなかった。

norikoppe
質問者

お礼

it was not that I liked particularly cats.の文が他にも応用がききそうです!またよろしくお願いします!thank you so much! I appreciate it.

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1。I didn't like a cat very much before. But now I love a cat since I started taking care of a cat.なりました。  通じます。猫一般なら複数にして cats、元は~だったの used to を使えば、 I didn't used to like cats, but now I do, after I started taking care of one. とも。 2。また、あまり好きではない→I don't like ○○ very much. すごく好きじゃない(嫌いだ)→I really don't like ○○. I don't really like ○○. で合っていますか?  はい合っています。前者は後者の婉曲表現というだけで結局両方とも大して意味は変わりないと思います。

norikoppe
質問者

補足

回答ありがとうこざいます! すみません、追加で質問させてください。 特に好きというわけではなかった。(決して嫌いなわけではないが、動物の中でもすごく猫が好き!というわけではなかった)というニュアンスはどう表せば良いのでしょうか?

関連するQ&A