- ベストアンサー
英語でコテージ予約の期間表現を教えてください
- 3月15日から5月31日までの間で30日間予約できる日はありますか?
- 5月31日までの空き状況を教えて下さい?
- この日で!と言う予約ではなく(たぶん空いている確立が低いので)先方の空き状況によって出発日を調整したいと思っています。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんちは I'd like to make a reservation for your cottage for 30 days in a row anytime from March 15 to May 31. Please let me know your availability. ご参考まで
その他の回答 (2)
- siotan88
- ベストアンサー率37% (176/466)
私なら次のように表現します。 I'd like to stay at your cottage for 30days during Mar 15 and May 31. Which day can I make a booking? 「AからBまでの期間中」 during A and B を使います。 どちらの国へ行かれるのでしょうか? 予約できるとよいですね。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 英語が得意ではないのですが、諸事情によりアメリカの小さな町に行かなければならなくなりました。 大変助かりました。どうもありがとうございました。
- zak33697
- ベストアンサー率27% (275/1016)
逆に、飛び飛びで合計30日間(例 最初10日間 2~3日あいて20日間)という意味にもなりえるし、意図通りにもとりえます。どちらか聞かれるでしょう。 確実にするには、 ...stay for 30 consecutive nights in a period of from Mar 15、2008 to May 31, 2008. とすれば確実です( of from としていますが間違いではないです) Year も付け加えてください >5月31日までの空き状況を教えて下さい? >up to May 31を使えばいいのでしょうか? その前の英文によります。 上記の文に続けるならば、 Inform room vacant/available/reserved 等 current status in the above period. 等でよいでしょう。Please 等は適宜付け加えてください。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 そうですね、間隔を空けての予約と取られないようにしなければならないですね。 大変勉強になりました。どうもありがとうございました。
お礼
早速のご回答ありがとうございます。 希望ののメールを先程送りました。後は先方の回答待ちです。 大変助かりました。どうもありがとうございました。