• 締切済み

海外ホテルの予約の変更をしたいのですが、英語力に自信がありません。

海外ホテルの予約の変更をしたいのですが、英語力に自信がありません。 英文メールが通じるか、添削をお願いしたいです。 どうぞ、よろしくお願いします。 【伝えたい内容】 5/1~5/5 、5泊の予約をしています。 5/1~5/3、5/5 は予定通り宿泊したいです。 5/4 のみ、キャンセルすることは可能でしょうか? 5/4の1日のみのキャンセルが可能な場合、 1.キャンセル料金などはかかりますか? 2.4泊の料金は合計でいくらになりますか? (3泊以上で安くなるプランで申し込んだので、料金が変わるかもしれない為) 3.5/4の1日、荷物を預かっていただくことは可能でしょうか?また、料金はいくらでしょうか?  (こういう場合、有料ですよね?) Dear Hotel Manager, I am Mumble(名前). I have a reservation at your hotel for 5 nights. Reservation #: 012345 I am thinking to change my trip schedule.  I would like to stay at your hotel for 4 nights on May 1,2,3 and 5 and cancel one night on May 4. Then, I would like to ask you some questions. 1.I wonder if the hotel needs cancel charge. 2.How much is the hotel charge in total? 3.Could you please keep our luggage 1 day? And how much does it cost to keep luggage? Please let me know about my asking.  Thank you for your help. Looking forward to staying at your hotel. Mumble どうぞ、よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.4

<キャンセル料や宿泊代の合計金額によっては、予約通り、5泊したい> 下記を 3 nights or over. の後に、あるいは without a fee? の後に新しい節として追加します。 Incidentally, if the total charge for the five nights be smaller than that for the new plan of four days' stay, I would like to stick to the original plan/reservation. これだけ言えばあなたの気持ちは十分伝わりますので、先方の判断・意見が問題なく帰って来ると思います。概して米国ではホテルマンは判断力がありますので心配は要らないと思います。

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.3

#2です。 相手を混乱させると手続きを間違うと思い、メールの問い合わせははシンプルにということです。 また「これは最終決定ではないので、あなたの返答を見てこちらから改めて依頼します」との一文を入れました。 しかし私の経験と本音を言えば、日本の休暇シーズンですから、万が一、宿を取り損ねると大変なことになりますよね。 英語での交渉にも不安があるのであれば、今の予約をそのままにして(ホテルにも問い合わせず)、5月4日分は追加費用として別途取扱った方が安全だと思います。 良い思い出を作ってきてください。

  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.2

Dear Hotel Manager, My name is Mumble(名前) and I have made a reservation at your hotel for 5 nights under Reservation #012345. I am thinking of the following changes. But please note that this is not the final and I will send you my final confirmation after your response. 1. Keep the original time frame starting 05/01/10 thru 05/05/10, but 2. Cancel for 05/04/10, thus 3. Change it from 4 night stay instead of 5 nights Please advise of the revised total amount if any fees to be applied due to the above changes. Your special arrangement and prompt response would be greatly appreciated. Regards, Mumble バッグを一日預かってもらえるか、またそれにはいくら掛かるかについては、ホテルのブッキングの変更に比べてかなりマイナーです。 メールの内容をはっきりさせるためにも含めないほうが良いと思います。 貴重品もあるでしょうし、預けなければならないならいくらかかっても仕方ないですよね。 リゾート地であればかなり融通が利くと思いますし、現地で判断するほうが良いと思います。 良いご旅行を!

mumble
質問者

お礼

ご回答いただき、どうもありがとうございます。 内容をいろいろ詰め込まない方がいいのですね、勉強になります。 ちなみに、キャンセル料や宿泊代の合計金額によっては、予約通り、5泊したいと考えているのですが、 キャンセル可能な場合、このようなメールを送った時点でキャンセルになってしまうのでしょうか?

mumble
質問者

補足

申し訳ありません、お恥ずかしながら、英文の内容を理解できておりませんでした。 私の伝えたい内容を書いて下さっていたたのですね。 大変失礼いたしました。 ご回答ありがとうございました。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.1

下記は私案です。泊まる日と泊まらない日にちを分かるように(2か所を使って、また nights という単語を使って)書くこと、安い部屋が欲しい気持ちをある程度さりげなく伝えること、ビジネスライクに端的に表現することに留意しました。荷物預けのことは問題ないと思いますし無料が普通と思いますが、「幾らですか?」という直接的表現は避けました。 Dear Sirs, I have a reservation for five nights, 5/1-5/5, (Reservation #: 012345) but would like to change my schedule; I would like to reserve four nights, 5/1-3 and 5/5, skipping the night of 5/4. Could this possible? In that case, how much will be the (hopefully inexpensive) room rate, or the charge in total? (A discount rate for a stay of 3 nights or over applies to my original plan.) I would like you to keep my luggage while I am away from 5/4 morning to 5/5 evening. Can you do this for me with or without a fee? Sincerely, Taro Aso

mumble
質問者

お礼

ご回答どうもありがとうございます。 いくらですか?という表現は自分でも気になっていたところでした。 ちなみに、キャンセル料や宿泊代の合計金額によっては、予約通り、5泊したいと考えているのですが、 キャンセル可能な場合、このようなメールを送った時点でキャンセルになってしまうでしょうか?

関連するQ&A