- ベストアンサー
自然な英語
日本語では、~なんだけど・・・のような表現がありますが、 英語で最後に~though…のように同様のニュアンスが表現できるのでしょうか? 「あなたがもう少しゆっくりと話し、簡単な単語を用いればみんな理解することは出来ると思う。 でも、自分の思っている事を表現するのは難しいかもしれない。」 という日本語を英訳するとどのようになるのでしょうか? if you speak a little more slowly and take eazy words, everyone can understand what you say, maybe. but it might difficult to express what they think. 自分ではこのようになったのですけど・・・ あ、この日本語はどうなりますか? my idea is like this though...のようになるのでしょうか? 宜しくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 though は何かを言ったあとの付けたし程度で「~なんだけどね」という雰囲気で使えますよ。ですので、 >my idea is like this though. ですと「まぁ私が勝手にそう思ってるだけなんだけどね」と言う重みのない感じには聞こえますが、意見を押し付けない感じも出せると思います。例えば I love CHANEL, it's expensive though. (シャネル大好きなんだ、高いけどね) という程度のものです。この場合も値段よりも、シャネルが好きというのを伝えたい気持ちが強いのでしょう。自ら話しを持ち出し、更に自ら落ちをつける感じです笑。 >自分ではこのようになったのですけど・・・ というのは、日本語独特の遠慮気味の言い方ですね。日本人の気質なのか、日本語には、謙遜、相手を立てる、自分を抑える、などのための表現が沢山あります。恐らくmeritaさんも、「自分の意見を押し付けるつもりはないけど、どう思う?」という気持ちをこの「~だけど・・・」で表しているのではないでしょうか?英語ではそこまで日本語ほど遠まわしに言うことはないように思います。ですのでこの場合ですと、文頭に It is just my opinion but....(あくまでも私の考えなんですが、、) my ideas are like those, what do you think?(私はこう思うんだけどあなたはどう思う?) I think I am probably wrong but I hope it helps you a bit. (間違っているかも知れないけど、ちょっとは役に立てばいいなと思って ) などとも表現できるかなと思います。 >if you speak a little more slowly and take eazy words, everyone can understand what you say, maybe.but it might difficult to express what they think. everyone will be able to understand~ で、最後のmaybe はなくてもいいかな?と思います。it might の後に be がはいります。最後の what they think は what we think かなと思うのですがいかがでしょうか?とはいえ、とても理解しやすくきれいな文章だと思います。
その他の回答 (1)
- daisy_lamoo
- ベストアンサー率29% (85/285)
自信はないのですが…。 ・I don't know what to say but... ・I'm not sure but I think... と、文頭につけてからmeritaさんの英作のif you speak...を続けたらどうでしょうか。 直接的ではなく、なんとなく、柔らかい感じになるかと思います。 あと、文末に、 ...somehow I feel so. ...you know,what I mean? ...don't you think so? と、つけると、「なんとなく、私はそう思うんだけど、わかってもらえるかな? そう思わない??」 というニュアンスになると思います。
お礼
かもしれない、を表現する時はそのように文頭に付ける方が一般的なのでしょうか。 あ、こちらの方がソフトになるのですね。 なるほど。 somehow i feel soなんてぱっと口から出てきそうでそのまま使えそうです。
お礼
my idea is like this thoughでそのような感じになるのですか。 なるほど~ 自己完結的な使い方になるのですね。 butを最後に用いて言葉を濁すのは初めて知りました。 これは後ろに文を繋げなくても構わないのでしょうか? 確かに、canよりもwill beですね; あとbe忘れてました; 丁寧な添削ありがとうございますm(_ _)m