• ベストアンサー

表現の仕方が分かりません。

内容を改め再度質問させて頂きます。 初めて個人手配でホテルの手配をしています。 アメリカのサイトに直接申し込んでいます。 「到着日は○○日だが、朝早い便で到着する為アーリーチェックインをしたい。 1泊分余分にお支払するので、部屋のキープは可能か」 と言うことを伝えたいのですがうまく説明が出来ません。 自分なりの英訳です。 I am going to arrive at XXX early in the morning on XX. So, I would like to eraly chek-in. 1泊分余分にお支払するので、部屋のキープは可能か をどうやって表現してよいのか分かりません。 それからアメリカでもアーリーチェックインで通じるのでしょうか? どなかた教えていただけないでしょうか。 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

こんばんは。 おそらく早めに伝えたいのでしょうね。 No1さんの言うように 時間があれば待たれるのが いいと思います。 ただ もう早めに 必ずそこにとまるようにしたいというのであれば 早く先方に伝えたほうがいいでしょう。特に込む時期であれば。 最初の分はOKです。 So I would like to check in early in the morning. I would not mind of paying extra for this early check in. (早めのチェックインなので余分におしはらいしますよ。という表現です。) I am willing to pay for extra night in order to keep this room. (ただし どうしても 何が何でも 一泊分 エクストラに払ってでもいいから じゃないと 予約が取れそうもない と思うのでしたら もう一泊分支払いますから) としっかり行ったほうがいいですね。

nkd1mkhr
質問者

お礼

こんばんは。 早速、ご回答ありがとうございます! はい、早めに連絡をしないと混んできていたので 焦っていました。 明け方空港に到着するので、何がなんでもアーリーチェックインでないと 困るところでしたので教えて頂いて本当に助かりました。 とても勉強になりました。 ご親切に感謝します。どうもありがとうございました。

その他の回答 (1)

  • Carlos777
  • ベストアンサー率26% (61/231)
回答No.1

ご自分での英訳で十分通じますが、2つ目の文章は下記のようにして 連絡をして欲しい旨、伝えればよいと思います。 So please let me know if I could do eraly chek-in. アーリーチェックインもアメリカで通じます。具体的に午前何時に 着くのか分かりませんが、先に余分に払うと言わないでホテルからの回答を待たれてはどうですか?

nkd1mkhr
質問者

お礼

早速、ご回答ありがとうございます! アーリーチェックインで通じるのですね。 日本語英語なのかどっちなのか分からず迷ってました。 助かりました。 ご親切にどうもありがとうございました。

関連するQ&A