- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語のスラング?会話文?)
英語のスラング?会話文?
このQ&Aのポイント
- 「英語のスラング?会話文?」というタイトルの記事では、Lonely Planetの掲示板から抜粋した英語のスラングや会話文を紹介しています。
- 記事では、以下のセンテンスを取り上げています。
- 1. They coincide with my handles getting banned
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
全体的にはスラングというほどでもなく、かなりくだけた会話文ですね。若者同士の会話では普通だと思いますよ。親とかは怒るような言葉づかいかな。 ラフな会話なのでかなり意訳になりますが、大体以下のような内容です。 1.俺のハンドルが禁止されたのと同じ頃だよ 2.全然オセーよ……もうこのメッセージ読んだだろ 3.楽しめよ。でも俺がYCに行くのはありえねーけどな……見ることさえないね <aintはain'tでis notなどの口語表現/表記です。でも、YCってなに?> 4.永遠にさよならな <Peace outはまあスラングって言っていいのかな> 5.すんげー飛行機の離陸なみの屁だったぜ! <747はボーイング747です> 6.頑固な頭してんな! <muleラバやdonkeyロバは"頑固もの"のたとえで使われます> 7.マット・デーモンによだれたらしに行ってくるわ <日本語にしちゃうと変ですが、ちょっととっさにいい表現が浮かばなかったもので…。要はよだれがでちゃうほどマット・デーモンが好きで、実際の行動としては彼の出てるビデオでも見て楽しむとかそういうことです。off はoutと同じような感じで"出て行く/去る"です。
その他の回答 (1)
- hana999
- ベストアンサー率60% (3/5)
回答No.2
No1です。前の回答で「かなりくだけた会話」「親とか怒る」とか書いてしまいましたが、総体的に言うと「かなり」というほどでもなく、親世代でも使いそうな会話文です。つい、5のオナラの文が頭に残っていて、これとか7の“よだれたらして”みたいのは「下品な言い方するんじゃないの!」とか言われそうという程度です。失礼しました。
お礼
回答ありがとうございました。 お礼が遅れてすいませんでした。