- 締切済み
この文の訳し方
とあるサイトで外国の方からメールをいただきました。 I'm basically here to make friends....and from whaT I see your very "above" the crowd which is a plus to me lol メールの全体的な文はだいたい分かったのですが、どうしてもこの一文だけは訳せません。 どうか訳し方を教えてください。どうかよろしくお願いします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
みんなの回答
- -ROM
- ベストアンサー率35% (33/93)
回答No.2
私は基本的にはここにいて、友人を作りたいと思っています。私が感じる限りでは、あなたはそのへんの人たちよりずば抜けていますね。私にとってはよいことです (笑)。
- thepianoman
- ベストアンサー率39% (863/2160)
回答No.1
前後の文を見ないとはっきりとはわかりませんが、「あなたは背が高くて人込みの中で目立つので便利だ。ははは」という意味ではありませんかねぇ。具体的にどの部分がわからないかをお書きになれば良い答えが出ると思いますが、いかがでしょう。
質問者
お礼
ありがとうございました。
お礼
ありがとうございました。