• ベストアンサー

簡単な英文ですが・・

”She may find it harder to express her emotions.”を日本語に訳して いただけますか?とても簡単かも知れなくて、お恥ずかしいですが、とり あえず、お願い致します♪

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#2891
noname#2891
回答No.4

前後関係がないので、文章としての流れがどうなるか… 「自分はこんなに簡単に気持ちを表現できない、と感じるかもしれない」  本職の方が代名詞の訳し方、比較級の訳し方でつかうテクニックのひとつです。

kitt2100
質問者

お礼

前後関係がなく分かり辛い中で、英訳をして頂き有り難うございました。 訳して頂いた文を参考にしました所、英語が苦手な私でも、意味を理解 出来ました。本当に有り難うございました!

その他の回答 (4)

  • Zz_zZ
  • ベストアンサー率44% (756/1695)
回答No.5

前後の「文脈」か、「話の筋」が無いと、完全にお手上げです。 全く正反対(180°)に異なった意味に訳せてしまいますので。 英語の意味は、「英語」では充分に分かりますが、日本語に訳す 場合は、「完全」にお手上げです。 前後の1行が有れば、至極簡単です...    

kitt2100
質問者

お礼

不十分な一文のみの掲載で、申し訳ございませんでした。 次回、もし質問させて頂く事がありましたら、気をつけたい と思います。 有り難うございました!

  • ToshiJP
  • ベストアンサー率38% (482/1255)
回答No.3

感情を表すことが、思っている以上に難しいことだと彼女は気づいたかもしれない。

kitt2100
質問者

お礼

ご回答有り難うございました! 皆さんの英文を拝見し、参考にさせて頂きます。

  • kanten
  • ベストアンサー率27% (479/1747)
回答No.2

彼女はもっと感情を表にだしたほうがいいと思う。 こんなところでしょうか・・・

kitt2100
質問者

お礼

私は英語が大の苦手ですので、助かりました。 ご回答有り難うございました!

  • yuuyuu1
  • ベストアンサー率34% (122/353)
回答No.1

彼女は、彼女の感情を表明することがより難しいとわかるかもしれない かな。

kitt2100
質問者

お礼

とっても早くにご回答を下さり有り難うございました! お陰で解決出来ました♪♪

関連するQ&A