- ベストアンサー
スペイン語 no te preocupa(do)
先日スペイン語でチャットをしたときに わたし:Tengo sueno, me voy. 相手:Bueno, no te preocupa(do). と言われました。 相手はスペイン語のネイティブスピーカーかどうかわかりません。 ログがないので preocupa か preocupado かわかりませんが、ほぼこの形だったと記憶しています。 estar + preocupado/da で ~を心配する と習ったのですが、 先の人は「わかった、ひきとめないよ」という意味で言ったのでしょうか。 また、estar をつけない言い方もあるのでしょうか。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
preocuparse 心配する、気配りをするという意味です。(動作) 従って二人称ではNo te preocupes (por mi) (僕に)気を使わなくていいよ という意味になります。三人称ならNo se preocupe. estar + preocupado(a) por ~が心配だ、気がかりだ estoy muy preocupada por mi tia. (私は)叔母のことがとても心配です(状態) 他動詞としても使用されます。Me preocupa mucho la noticia その知らせを聞いてとても心配だ。(その知らせがとても私を心配させる)
その他の回答 (2)
- ozymandias
- ベストアンサー率33% (1/3)
本当に私は素人なので感想にすぎないのですが、アメリカ人でスペイン語を勉強している人だったりして。自分の知っている言葉を使ってみた、とか。(日本人が「ケンチャナヨ」を韓国人に使いたがるのと同じいみで。アメリカのドラマでも登場人物が No te preocupes. と言ってましたし。)
お礼
今回の場合、チャットの場所から考えてアメリカ人ではないと思うのですが、 確かにそのような可能性はありますよね。 全く気づきませんでした。 有難うございました。
- ozymandias
- ベストアンサー率33% (1/3)
答え方には No te preocupes. (接続法現在)でしょうね。 ただ、No te este´s preocupada/o. といえるのかもしれません(こちらも接現)。 いや、「心配するな」の意味で言ったのでしょう。 素人の意見でした。
お礼
有難うございます。 何故この文脈で「心配する」という単語が出てくるのかが不思議です。 もしかしたら「心配する」ではなくて別の意味があるのかなぁと。 参考になりました。
お礼
martinbuhoさん、いつもスペイン語関係の質問に回答していただき、有難うございます。毎回勉強になります。 文脈から考えてまさに「気を使わなくていいよ」ですね。 すっきり納得しました。 有難うございました。