- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:「他的中文好就好在发音上」に切れ目がありますか?)
「他的中文好就好在发音上」に切れ目がありますか?
このQ&Aのポイント
- 他的中文好就好在発音上。彼の中国語の良いところは発音にあります。
- この例文が出てくる課は、「就」の用法についてまとめており、この例文に出てくる「就」の解説として、「ある動作・行為・性質・状態を表す語の後に付き、それらの語を繰り返しそれがどうであるかを強調。」としてあります。
- この文章は、構造や感情的な意味でどこで区切って読むべきかがわかりません。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
中国語母語話者です。 普通、話すときは切れ目とか考えないのでよく考えるとはっきりわかりません。 一文としての意味がわかりますが、 切れ目を付けるなら、aのほうかなあ? 「彼は中国語が得意だと思われる」(事実) なぜだろ? 「発音が上手だから」(理由) 個人的にそう思うけど!
その他の回答 (1)
- bgm38489
- ベストアンサー率29% (633/2168)
回答No.1
現代中国語はかじったことすらありませんが、詩吟において日夜漢詩と向き合ってる者としてひとこと。 他的中文(彼の中国語は) 好(良い) 在発音上(発音上において) の強調ですね。この原文だったら、区切りは、 他的中文 好在発音上 ではないでしょうか。他的中文は、(特に)発音上において好。というのですから。 このまま行けば、他的中文 好就好在発音上のようですが、好という言葉を強調したいのですから、英語で言えば「,」で区切るような感じで、 他的中文 好就好 在発音上 でしょうね。 以上、漢詩の意味は分かっても原語で読んだことはない者からでした。「発」の略字は、出し方知らないからご勘弁。
質問者
お礼
漢詩を読解されるお立場からの検討興味深く拝見しました。ありがとうございました。
お礼
こんばんは。 中国語母語話者の方からのご回答大変ありがたく存じます。 > 普通、話すときは切れ目とか考えないのでよく考えるとはっきりわかりません。 なるほどそうなんですね。 強いて言えば a かなという程度なことをご教示いただきありがとうございました。大変参考になりました。