- ベストアンサー
この表現は英語でどのように言うのでしょうか。
「独学ピアノなので下手です。」 この表現は英語でどのように言えばいいのでしょうか。 よろしくお願いします。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
3番目の方もおっしゃっていますが、確かに英語圏では謙遜することはあまり多くないですし、美徳でもないと考えられるケースが多いです。 「独学ピアノなので下手です」といった感じの表現は、 I learned how to play the piano by myself so I'm not as good as those who learned from teachers. と言ったらどうでしょう? 独学なので先生について習った人ほどうまくは弾けない、といった表現です。 これなら単に先生について習った人との比較になるので、そこまで自分を卑下してるように聞こえないですし、かといって傲慢な感じにもなりません。 参考になればと思います。
その他の回答 (4)
webの類似例を参考に作ってみました。 I taught myself to play the piano, and I am not a good pianist, but I love playing the piano. 参考になりましたら幸いです。
お礼
回答ありがとうございました。 最後にI love playing the pianoと入っているのがいいですね。 参考にさせていただきます。
- harepanda
- ベストアンサー率30% (760/2474)
英語圏は日本とは文化が違いますので、そもそも謙遜という習慣がありません。「独学ピアノなので下手です」というセリフ自体が、奇妙に聞こえます。 単に、「ピアノは自分で練習しました」と言うほうがよいでしょう。
お礼
回答ありがとうございます。 そのような文化の違いがあるのですね。 それでは「ピアノは自分で練習しました」とはどういう風に言えばよいのでしょうか。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
As self-learned, I am not a good piano player. 省略しているので、省略無しで書くと、 As I have learned by myself, I am not a good piano player.
お礼
回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
- appleapple
- ベストアンサー率24% (180/730)
I'm not very good, because I learned the piano on my own. I'm not very good, becaue I've never had formal training. I don't play very well, because I've never hand formal piano lessons. など。
お礼
回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。
お礼
回答ありがとうございます。 参考にさせていただきます。