- 締切済み
結婚一周年おめでとう!を・・・・
初めまして。 この度、友達の結婚記念日に贈り物をしようと考えてます。 で・・・ 「結婚一周年おめでとう!」を英語で言うと・・・ I congratulate you on your first anniversary of marriage! になるんでしょうか??? もう少し、短くまとめたいのですが。 助けてください。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#42396
回答No.3
おはようございます。 >I congratulate you on your first anniversary of marriage! これ、あってますよ? でも、もう少し短くしたいんですよね? では、この路線を維持しつつ、 ちょっと短くしてみます。 I celebrate your first wedding anniversary! celebarate, congratulate, observeあたりが、 一般的に使われています。 congratulateは少し堅いかな、 と思ったので、こういう風にしましたが、 別に間違っていません。 Congratulations on your first wedding anniversary ! という風にしても、単純に短くなりますね。 勿論、#1、#2さんのご回答でもOK です。 最終的には、charm290さんの好みで選んでくださいね(^^
- lovebird14
- ベストアンサー率13% (2/15)
回答No.2
"Happy Anniversary" ですかね、簡単に。 Anniversary は辞書でひくと記念日ですが 一般的に会話では 特に「何何の」と限定しないかぎりは結婚記念日の事を指しているようです。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1
Best wishes for your first wedding anniversary.