• ベストアンサー

母の還暦 カッコよく英語で 贈る言葉は?

お世話になります。 今年 母の還暦なので、お祝いに何か心ばかりの贈り物をしようと思ってます。 それで、過去の還暦のキーワードなど参考にさせてもらいながら、ずいぶん前から いろいろ考えてたのですが、とりあえず今のところ、オルゴールに何か記念になる オリジナルのプレートでも添えて送ろうかなと思っています。 でも、実際そのプレートに刻む文字が浮かんでこなくて(^^;  ちなみに、So-netの翻訳のページで、「還暦おめでとう」って検索したら なにか 「I congratulate you on the sixtieth birthday of you.」とか 出てきたけど、プレートに刻むにはなんか長くて合ってないような気が・・ 私的には、べつに「おめでとう」にこだわらなくても、例えば 「これからも笑顔を忘れずに」とか、そういうのでもいいかなぁとか 思ってるんだけど、とにかくここに入れる短い適当な言葉が どうしても浮かんでこなくて・・ できれば、母の名前「YOKO」を含むような、適当な英語の メッセージ(プレートに合いそうな文字)、何かないでしょうか? (母は昭和19年生まれで、誕生日が3月18日なので、そのときに お祝いを兼ねて一緒にしたく、いよいよ焦ってきてる状態ですw ) どんな意見でも結構ですので、どうかよろしくおねがいします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#9284
noname#9284
回答No.1

「Treasure Words of Love」という素敵なページがありました。 この中にお役に立つ一言があるかもしれません。

参考URL:
http://loveofwords.at.infoseek.co.jp/index.htm
moe225
質問者

お礼

早々にご回答ありがとうございます! 貼っていただいたページ、是非参考にさせてもらいます!

その他の回答 (2)

  • AYAMEsaku
  • ベストアンサー率41% (7/17)
回答No.3

一般に16は良い年とされているのか "sweet sixteen" という表現は決まり文句のような感じになっています。 だからそれをあえて "sweet sixty" とするのはどうでしょう?還暦に一番近い英語だと思います。

moe225
質問者

お礼

"sweet sixty"  ステキな言葉ですね!! こんなのはじめて知りました!! ありがとうございます!! なお、迷いましたが、今回ポイントは回答をいただいた順番にさせて いただくことにしました。  どうかお許しください・・

noname#13376
noname#13376
回答No.2

どんな意見でも、とおっしゃるので、率直に。 英語ではないほうが言いと思います。 日本語で、こころのこもった言葉を書いたほうが。 プレートには日本語でも打刻できると思います。 あるいは、印刷でもいいかと思います。 言葉の内容は#1さんの提示してらっしゃる参考URLがいいと思います。

moe225
質問者

お礼

> こころのこもった言葉を書いたほうが なるほど・・・やはり、何よりもこころが大切ですよね。。 改めておしえてもらったような気がします。 本当にありがとうございます。 それと、ポイントですが、今回は 回答くださった順番にさせてもらうことにしました。

関連するQ&A