- ベストアンサー
ロマンチックな訳にお願いします!
愛する人へのおくりもの をIt presents it to a favorite person.よりも ロマンチックな訳に代えてもらえませんか?? お願いいたします(><)
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
All the love in the world with my present ☆
その他の回答 (5)
- ydna
- ベストアンサー率63% (179/281)
男性から女性へなら、 Romeo's kiss for Juliet 女性から男性へなら、 Juliet's Kiss for Romeo
お礼
ほんとにロマンチックですね☆ こんな気持ちのある英語が話せれば、 もっと楽しいのにな…。 ありがとうございます。
- sid3325
- ベストアンサー率2% (1/40)
HOPING MY HEART WILL BE REACHED TO YOU WITH THIS... これで振られても恨まないでねっ^^ヾ
お礼
ありがとうございます(^^)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 1.「愛する人へのおくりもの」という名詞止めでよろしいのですね。文章にせず、名詞で訳出します。 例: Present for my sweetheart Present for my daring Present for my dearest 「愛しい人への贈り物」 2.「愛しい人、太郎への贈り物」と、固有名詞をつける場合は、最後に相手の名前をつけることも可能です。 3.プレゼントが一つの場合は、不定冠詞aを、話の文脈で特定と判断される場合は、定冠詞theをpresentの前につけます。 ご参考までに。
お礼
ありがとうございます。 私は中学生英語レベルで、もっともっと 気持ちのある英語がしゃべれたらな…と思います。
- renmiro
- ベストアンサー率34% (66/189)
This is my present for you with the deepest love.
お礼
ありがとうございます(^^)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
I offer my heartfelt present for you.
お礼
ありがとうございました(^^)
お礼
ありがとうございました(^^) 素敵な表現!!