• ベストアンサー

ロマンチックな訳にお願いします!

愛する人へのおくりもの をIt presents it to a favorite person.よりも ロマンチックな訳に代えてもらえませんか?? お願いいたします(><)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • blazin
  • ベストアンサー率50% (20252/40150)
回答No.2

All the love in the world with my present ☆

melumo
質問者

お礼

ありがとうございました(^^) 素敵な表現!!

その他の回答 (5)

  • ydna
  • ベストアンサー率63% (179/281)
回答No.6

男性から女性へなら、 Romeo's kiss for Juliet 女性から男性へなら、 Juliet's Kiss for Romeo

melumo
質問者

お礼

ほんとにロマンチックですね☆ こんな気持ちのある英語が話せれば、 もっと楽しいのにな…。 ありがとうございます。

  • sid3325
  • ベストアンサー率2% (1/40)
回答No.5

HOPING MY HEART WILL BE REACHED TO YOU WITH THIS... これで振られても恨まないでねっ^^ヾ

melumo
質問者

お礼

ありがとうございます(^^)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.4

はじめまして。 1.「愛する人へのおくりもの」という名詞止めでよろしいのですね。文章にせず、名詞で訳出します。 例: Present for my sweetheart Present for my daring Present for my dearest 「愛しい人への贈り物」 2.「愛しい人、太郎への贈り物」と、固有名詞をつける場合は、最後に相手の名前をつけることも可能です。 3.プレゼントが一つの場合は、不定冠詞aを、話の文脈で特定と判断される場合は、定冠詞theをpresentの前につけます。 ご参考までに。

melumo
質問者

お礼

ありがとうございます。 私は中学生英語レベルで、もっともっと 気持ちのある英語がしゃべれたらな…と思います。

  • renmiro
  • ベストアンサー率34% (66/189)
回答No.3

This is my present for you with the deepest love.

melumo
質問者

お礼

ありがとうございます(^^)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

I offer my heartfelt present for you.

melumo
質問者

お礼

ありがとうございました(^^)

関連するQ&A