- ベストアンサー
英会話の訳お願い!授業の感想とおすすめのクラスについて
- こんにちは、JACK。あなたの後期の授業はどうですか?悪くないよ!私は政治学が本当に好きです。あなたは本当に好きなのか考えたのですか?意味が解りません。
- 私は昨年ビジネス会話をとりました。それは素晴らしかったです。私はまだ受講していないよ、もしあなたが好きだったならば、私は確認してみるよ。
- あなたの好きなクラスは何ですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
> "I don't know if I would call it my favorite, but it ranks up there." この would については、私は I would say ... (~だろう、~じゃないかなぁ) みたいな使い方をされる場合の would と同じものと見ました (断定しないで、曖昧というか、控えめな要素を持たせた表現で、I would think などバリエーションがある)。「ぼくの得意科目であると言うのがふさわしいのかどうか、それは疑問だけれども、でも高い位置 (up there) に位置するよ」 とでも訳せるかもしれませんが、普通はそこまでややこしい訳文にはしないのではあるまいかと考えました。 it ranks up there は、rank が 「位置する」 という意味の自動詞で、順位が高いとか低いとか、レベルが高いとか低いとか、そういうことを表現する時に用いられることがあります。up there は副詞として用いられているように見えます。「高い位置のそこに」 という感じ。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3502/7245)
A: "Hey Jack. How were your classes this semester?" やぁ、ジャック。今学期のクラスはどうだった? B: "They were not too bad. I really liked my poli-sci class." 悪くない。政治学の科目はよかったな。 A: "Would you consider it your favorite class?" 気に入ったのかい? B: "I don't know if I would call it my favorite, but it ranks up there." 気に入ったかどうかは何とも言えないけど、まぁそれに近いな。 A: "What class was your favorite then?" じゃあ、気に入った科目は何だ? B: "I took a business communication class last year and it was terrific." 去年取ったビジネス・コミュニケーションのクラスは最高だったよ。 A: "I never took that yet. If that was your favorite, I think I will check it out." ぼくはまだそれは取ったことがない。君が気に入ったというのなら、ぼくもそいつをチェックしてみるか。
お礼
bakansky様 御教授有り難うございます。 もしよろしければもう少し教えて頂きたいのですが、 "I don't know if I would call it my favorite, but it ranks up there." 直訳すると、 私はわからない、 もし、私がそれを私の好きな物と呼ぶであろうとするならば、 しかしそれは、??? この場合のwouldはあろうとするなら的な感じが、好きかどうか言えないけどの様な表現に成るのでしょうか? ranks up は近いという表現で良く使われるのでしょうか?
お礼
bakansky様 丁寧な説明、本当に有り難うございます。 年甲斐もなく、英語の勉強をしているので、 本当に基本的な事ばかりなのに、本当に有り難うございます。 万が一、再び私の質問を見かけた時は、御教授して頂けると非常に嬉しいです。