- ベストアンサー
career goal
今、学部生用の奨学金応募の書類書いているんですが、career goalというのを書く欄があります。 2行しか書くスペースがありません。なので率直に書こうと思ってます。 『私のキャリアゴールは化学者になって、大学の教授になる事です。」と書きたいんですが、英語が合っているかどうかチェックしてくれませんか? ここはこうした方がいいみたいなのもお願いします。 My career goal is to be a chemist and be a professor in a university or college after the completion of Ph.D program. 学部生用の奨学金の応募にafter the completion of Ph.D programとか書いたらおかしいですかね?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
私なら、以下のように書きます。 To become a chemist and a college professor. College Professor になるには、PhD があるに越した事はないので、college professor になりたいと言った時点で、「ああ、この学生は PhD まで行きたいんだろうな」というのは分かると思います。PhD に行く事に関しては、ここの欄以外に、何かエッセイとかは書かないのでしょうか。他の所で mention すればいいと思いますよ。 あと、be より become がいいと思います。何故かと言われると、説明に困るのですが、become の方が、努力して「科学者」「大学教授」になるという意志が強うそうな印象を受けます。ただ、これは私の印象なので、他の人がどう取るかは、分かりません。(ごめんなさい)ただ、アメリカ人の夫に聞いたら、やはり become がいいだろうと言っていました。
その他の回答 (2)
記入欄が2行あることですし、大学卒業後について言及するのですから、Ph.Dのことを書いてもよいように思えます。ただ、質問者様のafter the completion of Ph.D program.ですと何かPh.Dのプログラムを終えたら、それほど時間を経ることなく教授になるような感じがしております。 すでに将来の化学の専攻したい分野も決まっていれば、その分野も加えるのはどうでしょうか。 例えば、webの Career Goal: Obtain a Ph.D. in Inorganic Chemistry and become a researcher. http://www.prlsamp.org/what_is_prlsamp/Bridge_to_Doctorate_Program/cohort/IV/index.htm(英米の大学の情報でないことを了承ください) や His future plans are to obtain his Doctorate degree and become a professor of Political Science. http://www.tradersbend.com/lnl/Newsletters/LNLV6N3.html http://www.google.com/search?num=100&hl=en&lr=&as_qdr=all&q=%22is+to+obtain+*+and+become+a+professor%22 を参考に、 My career goal is to obtain a Ph.D. in inorganic chemistry and become a professor (of inorganic chemistry). のような文章が考えられます。 webを眺めての個人的な感想ですが、参考になりましたら幸いです。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
当たり障りのない一般的書き方、こんなんでどうでしょうか? 化学での学位取得後、大学の教授職に就く。 My final goal - Acquire a master degree in chemistry and come to a professorship at university. その大学かどうか不明につき、「at university」としました。奨学金云々でその大学でと明記する必要なら「at this university」とする必要があるかも知れない、よくは判らんが(本学大学院進学者のみ奨学金適用される云々って言う条件があるかも知れんので)