和訳するのを助けてください!!本当に困ってます。
単語調べて訳してみたのですが、あまり意味がとらえられず困っています。
今週中にわからないといけません。
助けてください。
できれば、翻訳機を使わない訳が知りたいです。
よろしくお願いします。
他にももう一つわからない英語があります。
そちらもできたら、よろしくお願いいたします。
This route is suggested as an adjunct for patients with persistent or severe CDAD, severe ileus, or fulminant colitis. The medication can be given at dosing intervals of 4 to 12 hours, with doses of 2 to 3 g/d, by using an 18F Foley catheter or a soft 6F pigtail catheter. The risk of bowel perforation, inherent any time an enema is given, mandates particular vigilance for these patients. Ideally, the enema should be retained for 60 minutes. Vancomycin can also be given via colostomy, ileostomy, or during colonoscopy.
Oral rifampin has been given with metronidazole as an adjunct therapy. A prospective, randomized, single-blind study of 39 patients was conducted to compare the efficacy of metronidazole therapy alone with that of metronidazole plus rifampin. The researchers could not demonstrate a therapeutic benefit of this drug combination and halted their study early, citing study futility and urging better treatment protocols.
More promising results are suggested by a study in which oral metronidazole was compared with nitazoxanide. A nitrothiazolide, nitazoxanide works by blocking anaerobic metabolism and is used to treat intestinal infections caused by the protozoa Cryptosporidium and Giardia. Patients receiving nitazoxanide were given 500 mg every 12 hours for 7 or 10 days. Those receiving metronidazole received 250 mg every 6 hours for 10 days. For both groups, the time of resolution of their signs and symptoms, clinical response after 7 days of treatment, and sustained response after 31 days were determined. Initial data suggest similar effectiveness for metronidazole and nitazoxanide. Further studies are being designed to compare this new medication with vancomycin.
補足
but があるのですが、上記の訳ではどこに含まれているのでしょうか?